Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Її величність кішка 📚 - Українською

Читати книгу - "Її величність кішка"

450
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Її величність кішка" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 83
Перейти на сторінку:
біди, не розбіглась, а подалася на північ — винищувати інші народи. Спершу — водонапірна вежа, тоді — острів Сіте… тепер, либонь, рушили до Монмартра… Сили вони не розпорошують — вишколюють непереможну, ефективну армію.

Ми сторожко ступаємо, далі тримаючись котячих запахів-дороговказів.

Вони приводять нас до піраміди з прозорого скла. Дивно, здається, десь я вже бачила таку геометричну фігуру. За пірамідою — численні величні споруди.

— Ця старовинна будівля — резиденція людських правителів, як Єлисейський палац чи Версаль. Називається Лувр. З нього зробили музей — і то не абиякий, а найбільший у світі, — розповідає Наталі.

— А що таке музей?

— Це наче храм мистецтва.

Вже геть усе підбурює мене до розв’язання загадок мистецтва, гумору й любові. Всесвітня змова задля мого розвитку.

Ми заходимо в прозору піраміду. Спускаємося сходами, дістаємося зали з усіяною кількома людськими трупами мармуровою долівкою. Котячі запахи ще чути.

Вони тут проходили, це вже напевно.

— Анджело! — нявчу на все горло.

— Есмеральдо! Ми тут! Агов, де ви? — й собі підхоплює сіамець.

Сліди ведуть нас до вбиральні. З гармидеру, що там панує, ми розуміємо: втікачі помилися з милом, щоб приховати запахи. Мабуть, із намови обачної людини.

— Тепер ми вже точно їх загубили, — каже Піфагор.

— Лувр великий, але ми неодмінно їх знайдемо, — підбадьорює нас Наталі.

Ми тюпаємо храмом мистецтва, що виявляється ще одним лабіринтом, і то не легшим за метро — хай навіть із яскравішим освітленням і вищою стелею. Коридори за коридорами. Величезні зали.

Аж тут ми натрапляємо на грандіозне полотно, що, не знати чому, зацікавлює й вабить мене.

— Що це таке? — питаю Наталі.

— «Пліт Медузи», робота Жеріко, — відповідає за неї Роман.

Здається, для нього це якась особлива картина.

— Тут зображено людей, вцілілих після кораблетрощі у відкритому морі — вони порятувалися на дерев’яному плоту. Більшість загинула, решта взялися пожирати одне одного. Ця історія неабияк шокувала суспільство, надихнувши художника на написання картини.

Йдеться не тільки про відтворення реальної події: це полотно — алегорія, уособлення ймовірного майбутнього: людство на краю прірви, люди вбивають одне одного, щоб вижити.

Авжеж, світлини нашої планети свого часу мене приголомшили, та ось тепер я розумію: мистецтво покликане збурювати не тільки душу, а й розум.

Мені несила втамувати дрож — уявляю себе на купі дощок десь посеред моря, ще й без їжі. Я ціпенію, зачарована картиною. Що довше дивлюсь, то прекраснішою вона видається.

Художник Жеріко запав мені в душу — після Каллас, Вівальді, Баха.

— Як думаєш, коти можуть творити мистецтво як люди? — запитую Піфагора.

— Ти правда думаєш, що зараз слушний час для такої розмови?

— Ну вибач — просто подолати страх мені замало. Я бодай намагаюся мріяти. Коли не створити, не винайти власну, котячу, культуру — прогресу як так такого не сягнути, — глибоко вдихнувши, нявчу я. — Тим-то людей заступлять саме коти: нам мало просто вижити, мало помітити територію. Ми можемо перейняти в людей найкращі здобутки в царинах, на перший погляд, непотрібних, як-от мистецтво.

Здається, мої слова його зацікавили, тож я не вгаваю:

— Щоб керувати світом нарівні з людьми, колись нам і самим доведеться щось витворити: картини, скульптури чи музику.

А що відповісти він і не думає, я веду далі:

— Сподіваймося тільки, пацюки туди носа не пхатимуть — ще, диви, все поцуплять.

Так-так, визнаю: незвично балакати про мистецтво за таких скрутних обставин. Гадаю, моє несвідоме в такий спосіб вправно вивертається, аби тільки страх за Анджело не скував мою волю.

— І не забуваймо про науку. Нам потрібна котяча наука, — докидаю я.

Сіамець хитає головою. Мої слова, здається, нарешті таки поцілили в яблучко.

— Ми не можемо сліпо копіювати їхні технології — натомість маємо перехопити естафету й спробувати примножити набуті людьми знання, піднести їх на новий щабель. Щоб не починати з чистого аркуша, складімо спершу повний перелік здобутків і досягнень людства — тут велика енциклопедія котів і стане у пригоді.

Ми крокуємо музейними коридорами, наструнчивши вуса й намагаючись уловити найтонший запах, який міг би виказати присутність котів чи людей. Здається, Піфагор таки перетравив мою промову й нарешті готовий до діалогу:

— Котяче мистецтво — гаразд, але з чого почати?

— Як на мене, найперше — мистецтво розповідати історії… як воно називається, не пригадаю…

— Література.

— Отож, ми маємо створити котячу літературу. Крім енциклопедії, що міститиме всю корисну інформацію, напишемо історії — ну там герої, мандри й таке інше. Для початку можна розказати про те, що трапилося з нами, а там недовго й до…

— Міфології? — підказує Піфагор.

— Так, «міфології блаженства».

— То що тобі ближче, Бастет, — проза чи поезія?

І знов у словах цього нестерпного котяри мені вчувається іронія. Лише згадаю, як зневажливо до мене, та й загалом до кішок, ставились коти — враз накочує хвиля обурення.

Зацідила б йому у вухо, але стримуюсь.

— Я серйозно. Колись я напишу книжку про своє життя.

— І як ти це зробиш, дозволь поцікавитись? У нас і алфавіту немає.

— Спершу розповідатиму усно, тоді опаную людський алфавіт і все запишу. Або просто — комусь диктуватиму.

— Мрії — це прекрасно, та реальність така: ми — лише коти. У нас і рук немає. Як по-дурному занепала людська цивілізація! Куди нам із ними змагатися?

Я не відповідаю, але дедалі більш утверджуюся в думці, що світом керуватиме не той вид, який покаже міць та інтелект, а той, що оспіває ці чесноти в мистецтві. Я також розумію, що маю розширити своє уявлення про красу і вийти за межі суто котячого світогляду.

Ми кружляємо у лабіринті стін, завішаних сотнями полотен.

Аж тут лунає крик.

Це моя служниця. Ми підбігаємо до неї. Наталі ошелешено глипає на картину, де зображено жінку з двома чималими дірками замість очей.

— Хто це? — стривожено питаю Піфагора.

— Вони знищили найвідоміший мистецький твір за всю історію людства, — пояснює сіамець. — Цей понівечений портрет пензля Леонардо да Вінчі зветься «Джоконда». Очі повидирали — тепер на їхньому місці, як бачиш, самі дірки.

— Але… хто це зробив?

— То, мабуть, сталося за громадянської війни. Є люди, що їх хлібом не годуй — дай понівечити прекрасне.

Не второпаю, про що йому йдеться.

— Це так — картину попсували… та тут повно інших — роззуй очі. Нащо так побиватися через якусь річ?

— Ця була особлива. Її вважали найпрекраснішою картиною в світі, — пояснює Піфагор.

— І що на ній зображено?

— Жінку з напрочуд промовистим поглядом. Її усмішка випромінює спокій: вона ніби скинула камінь з душі.

Хай там як, а

1 ... 59 60 61 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Її величність кішка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Її величність кішка"