Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Її величність кішка 📚 - Українською

Читати книгу - "Її величність кішка"

450
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Її величність кішка" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 83
Перейти на сторінку:
за художньою цінністю їй далеченько до «Плота Медузи» з усіма тими бідолахами, що, б’ючись в агонії, пожирають одне одного.

— Треба далі шукати мого сина і всіх врятованих.

Я розумію, навіщо потрібне мистецтво: воно тішить око, ба навіть спонукає думати, але, наскільки мені відомо, не рятує життя.

Ми сунемо мовчазними, просторими залами, коли-не-коли натрапляючи на тіла туристів — у них фотоапарати, — і охоронців — тих можна впізнати за уніформами й кашкетами. Я оминаю тіла, намагаючись не відводити погляду від картин на стінах.

Роман сповіщає: ми оглянули зали французького та італійського мистецтва, а тепер потрапили в зали, присвячені Єгиптові.

Тут усе як і скрізь: вітрини розбиті, скульптури перекинуті.

— Поглянь, твоя тезка, — привертає мою увагу Роман, вказуючи на статую з чорного каменю. — Це скульптура богині Бастет. Їй п’ять тисяч років.

Я приступаю ближче і бачу величаву кішку з людським тілом. Дрібничка, що впадає мені в око, змушує здригнутися: на чолі в неї вічко — тепер схоже маю і я.

Моєму зображенню п’ять тисяч років. Як це можливо?

Зі мною коїться щось дивне. Я вже співчувала, сміялась, журилась… та от мене проймає інше почуття — потужне і дотепер не знайоме.

Я відчуваю, як земля втікає мені з-під лап, голова йде обертом. Я непритомнію і падаю на підлогу.

Мої очі заплющуються.

Мій дух відлітає з музею, а перед очима постає інша картина.

Мої руки закінчуються долонями. Пальці всіяні перснями, на зап’ястках — масивні барвисті браслети.

Зі мною таке вже не вперше, та цього разу видіння наче реальніше.

У мене двоє грудей, вкритих тонкою тканиною. На ногах — сандалі. Переді мною — дві монументальні колонади, чорна й біла, за якими ницьма припадає людська юрба.

Торкнувшись пальцями обличчя, я відчуваю шерсть і вуса. Голова в мене досі котяча, але тіло… людське! Замість гнучкого хребта — пряма, наче здерев’яніла, спина. На місці Третього Ока я намацую на чолі коштовний камінь.

Аж тут мені сяйнуло, де я: у храмі Бубастіса п’ять тисяч років тому.

— Бастет! Бастет!

Я чую, як моє ім’я виспівує юрба, що молиться до мене.

Я здіймаю руку — всі замовкають. Тоді я промовляю:

— Друзі мої… Щойно зі мною трапилося неймовірне. Я була в трансі й бачила майбутнє: себе з друзями-людьми в музеї, що у якійсь північній країні, ген за морями. Я мала цілковито котяче тіло й звалася, як і нині, Бастет.

Натовпом прокочується шепіт.

— Я бачила місто Париж — його поки нема на світі, та колись воно постане. Там я реінкарную. Людська раса деградує, світ стане перед загрозою диктатури щурів. Ми з друзями спробуємо запобігти найгіршому.

Здається, єгиптяни третього тисячоліття до нашої ери вражені моїм видінням.

— Так, запевняю вас: настане час, коли владу над світом здобудемо ми — не люди. І здійснити цю революцію, забезпечити перехід влади від людей до котів, покликана я — чорно-біла кішка Бастет.

Відтак моє ім’я скандують ще голосніше:

— БАСТЕТ! БАСТЕТ!

Тепер я маю інформацію, якої мені бракувало. Місію врятувати світ покладено не на абикого, а на мене, бо я — стародавня богиня.

56. Синдром Стендаля

Таку назву синдром дістав через епізод у біографії французького письменника (1783–1842), а саме — емоційний шок, якого зазнав Стендаль під час подорожі до Італії 1817 року.

Там письменник відвідує базиліку Санта-Кроче у Флоренції — місті, що його називають колискою мистецтва Відродження, оглядає каплицю Нікколіні, де бачить картину «Зішестя Христа у Лімб» художника Бронзіно.

Його очі застилають сльози, серце вискакує з грудей, голова йде обертом — письменник заточується.

Зашпортавшись, намацує лавку, сідає. Щоб оговтатись, береться читати поему, та це не допомагає — навпаки: за його власними словами, текст ще дужче збурює почуття: красу барв доповнює краса слова.

Хворий Стендаль змушений лягти в ліжко.

Згодом він напише: «Мене наче охопив екстаз».

Сорок років потому англійська письменниця Вернон Лі описала схожі враження від споглядання «Весни» Ботічеллі: «Ця картина заволоділа мною — я зазнала неабиякої втіхи».

1979 року італійська психіатриня Граціелла Маґеріні дослідила й описала двісті аналогічних випадків ураження туристів синдромом Стендаля, коли вони перебували у Флоренції.

За її словами, відвідувачів так приголомшує глибина твору і геній митця, що вони впадають у транс. Хтось відбувається легким запамороченням, але трапляються навіть істеричні напади.

Найпоширеніші симптоми цього синдрому — спітнілі долоні, прискорене дихання, порушення зору, блювота, дрож, галюцинації, що нерідко супроводжуються затяжним безсонням.

Енциклопедія Відносного та Абсолютного Знання.

Том XII

57. У полоні хвиль

Гадаю, те, якими ми станемо, закладено в нас іще до народження. Життя лише вказує шлях, запрограмований задовго до нашого першого подиху.

Коли ми забуваємо цю просту істину, вона являється нам завжди й скрізь — як сон, як знак, як передчуття.

Мені от щойно нагадали, що й до чого.

І то як живо!

Коли я розплющую очі, храм Бубастіса вмить тане, й коло Піфагора я бачу Анджело.

Я маю вже не руки, а лапи з кігтями, що їх можна втягувати й випускати; спина звично гнучка; груди, одяг, прикраси, сандалі — усе позникало.

Що це було?

Я й не здогадувалася, що мистецтво здатне так затуманити голову.

Завдяки цій скульптурі з чорного каменю я контактувала з самою собою — такою, якою була п’ять тисяч років тому. Я стріпую головою. Скільки часу минуло? Не знаю. Але без пам’яті я була довго — це вже напевно.

Анджело лизькає мені обличчя — видно, тішиться, що мама його не покинула. Я теж рада бачити сина живим-здоровим. Легенько відіпхнувши Анджело лапою — годі вже мене слинити, — я дивлюся поверх знайомих облич і не розумію, де ми.

Я бачу десятки стільців, вишикуваних у ряди перед товстими шибами, за якими міняється краєвид. Ми вже не в Дуврі.

— Ти як? — запитує сіамець.

— Де ми?

— На річковому трамваї, — пояснює Піфагор. — Ми вже добряче налякались, та коли збагнули, що ти просто знепритомніла — мабуть, від надміру емоцій, — потягли тебе з нами. Тоді прилетів Шампольйон — він знайшов утікачів у римському залі музею.

— Ну, якщо точно, то птаха примітив я. Та й подумав, що він поспішає до нас, — устряває Анджело. Мій син ніколи не вирізнявся скромністю: мовляв, усе хороше — це його заслуга.

— Тож ми кинулись до берега й сіли на єдиний трамвайчик з повним баком палива, — озивається Есмеральда.

Диви-но… І ця тут?

— Річковий трамвайчик? Що це?

— Такий собі оглядовий корабель для туристів,

1 ... 60 61 62 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Її величність кішка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Її величність кішка"