Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 112
Перейти на сторінку:

— Що ми робитимемо, якщо піде дощ?

— Те, що завжди, — відповів трекер. — Шукатимемо сухої місцини.

У двері постукали, й Тамара встромила голову всередину.

— Одна зі служниць цікавиться, чи спатимеш ти у Дарклінґових покоях.

Я знала, що доведеться це зробити. Та думати про це не хотілося. Потерла долонями обличчя й підвелася зі стільця. Я провела у Маленькому Палаці менше години й уже почувалася виснаженою.

— Ходімо подивимося.

Дарклінґові покої розташовувалися навпроти штабного приміщення. Убрана в вугільно-чорну форму служниця відвела нас до просторої й дещо офіційно обставленої вітальні з довгим столом і кількома незручними на вигляд стільцями. Кожну стіну прикрашали подвійні двері.

— Ці двері до проходу, який виведе вас за стіни Маленького Палацу, моя суверено, — повідомила дівчина, показуючи праворуч. Потім змахнула рукою ліворуч: — А ці ведуть до приміщень для варти.

Призначення дверей прямісінько навпроти нас не потрібно було пояснювати. Вони простягнулися від підлоги аж до стелі, а на поверхні ебенового дерева хизувався Дарклінґів символ — сонце під час затемнення.

Я ще не почувалася готовою зустрітися з цим сам на сам, тож натомість неквапливо рушила до приміщень для варти й зазирнула всередину. Їхня вітальня була значно затишнішою. Там стояв круг­лий стіл для гри в карти, а кілька м’яких крісел вишикувалися навколо невеличкої кахляної грубки, що допомагала взимку зберігати тепло. Крізь інші двері я помітила кілька рядів вузьких ліжок.

— Гадаю, у Дарклінґа було більше вартових, — зауважила Тамара.

— Значно більше, — погодилася я.

— Ми можемо знайти нових.

— Я про це думав, — зізнався Мал. — Але не знаю, чи необхідно це, і не певен, кому саме довіряти.

Я мусила погодитися з ним. Толі з Тамарою я більш-менш довіряла, однак Мал єдиний, у кому я не сумнівалася.

— Варто подумати, чи не вдасться нам набрати людей із прочан, — запропонувала Тамара. — Серед них є колишні військові. Принаймні кілька з них мусять бути гарними бійцями, і вони, безсумнівно, віддадуть за тебе життя.

— В жодному разі, — відповіла я. — Щойно король почує, що хтось прошепотів «Санта-Аліна», і моя шия опиниться в зашморгу. До того ж не хотілося б віддавати своє життя в руки людей, котрі вірять, наче я можу воскреснути з мертвих.

— Ми впораємося, — пообіцяв Мал.

Я кивнула.

— Гаразд. І… чи може хтось попіклуватися про ремонт даху?

На Толиному й Тамариному обличчях розпливлися усмішки.

— А це не можна відкласти на кілька днів?

— Ні, — засміялася я. — Не хочу, щоб уся конструкція завалилася на нас. — Я погладила великим пальцем рубець на долоні. — Але не дозволяйте їм робити все занадто досконало, — додала я. Рубці слугують гарним нагадуванням.

Я повернулася до головної вітальні й звернулася до служниці, що терпляче чекала на порозі:

— Сьогодні ввечері ми їстимемо тут, — повідомила я. — Попіклуєшся про таці?

Служниця вигнула брови, але вклонилася й поспіхом кинулася геть. Я мала б віддавати команди, а не задавати питання.

Залишивши Мала з близнюками обговорювати розклад чергувань, я підійшла до чорних дверей. Клямками на них слугували два тоненькі місячні серпики, зроблені з чогось схожого на кістку. Коли я взялася за них і потягла, не пролунало жодного скрипу чи шурхоту петель. Двері розчахнулися абсолютно безшумно.

Служниця запалила в Дарклінґовій спальні лампи. Оглянувши кімнату, я глибоко зітхнула. Що саме сподівалася побачити? Підземелля? Яму? Докази, що Дарклінґ спав, звисаючи з дерева?

Кімната була шестикутна, її темні стіни прикрашав вирізьблений ліс із тоненьких дерев. Опукла стеля над велетенським ліжком із балдахіном була прикрашена гладеньким обсидіаном і сузір’ями зі шматочків перламутру. Спальня була незвичною й, безумовно, розкішною, та залишалася просто спальнею.

Книжок на полицях не було. Стіл і туалетний столик абсолютно порожні. Усе Дарклінґове майно кудись поділося, ймовірно, його спалили або розтрощили на шматки. Схоже, я мала б радіти, що король не вирішив повністю стерти Маленький Палац із лиця землі.

Підійшовши до краєчка ліжка, я розгладила рукою прохолодну тканину подушки. Приємно було знати, що якась частина Дарклінґа залишалася людиною, що він щоночі прихиляв голову, аби відпочити, як кожен з нас. Та невже я справді зможу спати в його ліжку, під його дахом?

Здригнувшись, я помітила, що в кімнаті досі пахне Дарклінґом. Раніше я навіть не помічала його запаху. Заплющивши очі, глибоко вдихнула. Що це було? Кусючий зимовий вітер. Голі гілки. Запах відсутності, запах ночі.

Рана на моєму плечі засвербіла, і я розплющила очі. Двері до кімнати були зачинені, однак я не чула, коли це сталося.

— Аліно.

Я розвернулася на місці. З протилежного боку ліжка стояв Дарклінґ.

Я затиснула рота руками, намагаючись стримати крик.

«Це не насправді, — переконувала я себе. — Це просто чергова галюцинація. Така ж, як у Зморшці».

— Моя Аліно, — лагідно повторив чоловік.

Обличчя в нього було привабливе, позбавлене рубців. Досконале.

«Я не кричатиму, бо все це неправда, а якщо всі збіжаться, то нічого не побачать».

Він повільно обійшов довкола ліжка. Кроки були беззвучні.

Я заплющила очі, затиснула їх долонями й порахувала до трьох. Та коли розплющила знову, Дарклінґ стояв прямісінько переді мною.

«Я не кричатиму».

1 ... 60 61 62 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Облога та штурм, Лі Бардуго» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"