Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Книги Якова, Ольга Токарчук 📚 - Українською

Читати книгу - "Книги Якова, Ольга Токарчук"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Книги Якова" автора Ольга Токарчук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 258
Перейти на сторінку:
чув її від одного мусульманина, з яким вів торгові справи. Його ж натомість дуже вразила молитва Нахмана — він якось підслухав, як той, співаючи, молиться гебрайською. Молівда не був певен, що все добре запам’ятав, але те, що запам’ятав, переклав собі польською і тепер, подумки пригадуючи ту молитву, насолоджується словами й ритмом, наче смакує якісь ласощі.

Лопоче крильми і здіймається вгору

Душа моя, скалка Господня.

Дарма що не чайка, не яструб, не ворон, —

Манить її неба безодня.

Її не утопиш у злі і спокусі,

В незрілого серця марноті,

У мурах її не замкнеш, у задусі,

В людській сліпоті і гризоті.

Бо мури розвалить і виб’ється вгору,

Її не зупинить зла мова.

Їй байдуже до велелюдного хору,

За яким ми не чуємо слова.

Безмежна і повна, літає в висотах,

З людської гордині глузує.

Убогістю зве вона всякі пишноти

І слово, що мовлене всує.

Тож б’є вона крилами й рветься до світла,

Якому немає наймення.

Вона, наче квітка, із нього розквітла,

Здолавши оману ученням.

Дозволь мені, Отче, ув істиннім слові

Свій біль, немов звіра, закути

І зерна знайти у щоденній полові,

Твою велемудрість збагнути.

Солодкий смак напівзабутої мови вмить наповнює його душу нестерпною тугою.

Рештки. Що ми бачили в Молівдиних богомилів

Попри величезне бажання, я не зможу описати всього, бо ж усі речі так тісно пов’язані між собою, що досить торкнутися кінчиком пера якоїсь однієї, як одразу ж виринає наступна, і вже за мить переді мною розливається справжнє море. Хіба ж його загатять береги мого аркуша чи тонка лінія, яку залишає на папері перо? Хіба можливо описати все, чого сподобилася душа моя в цьому житті, до того ж в одній книжці?

Абулафія, якого я завзято студіював, каже, що людська душа є часточкою великого космічного потоку, що протікає крізь усе сотворіння. Все це — один рух, одна сила, але коли в матеріальному тілі народжується людина, коли приходить у світ поодинока людська істота, її душа відділяється від велетенського цілого, інакше людина не змогла б жити; вона втонула б у Єдиному, збожеволіла б умить. Тому така душа живе   з а п е ч а т а н о ю, себто на ній поставлені печаті, що не дозволяють їй розчинитися в потоці, а дають змогу існувати у скінченному, обмеженому світі матерії.

Нам слід вміти зберігати рівновагу. Якщо душа буде надто ласою, надто пожадливою, у неї проникне забагато форм, що відокремлять її від божественного струменя.

Бо ж сказано: «Хто переповнений самим собою, у тому немає місця для Бога».

Село Молівди складалося з кільканадцяти невеликих ошатних будинків, зведених із каменю й критих сланцем. Між будинками проходили стежки, обкладені камінцями. Будинки були розкидані довкола втоптаного лужка, посеред якого протікав струмок, вільно тут розливаючись. Вище на струмку була дерев’яна конструкція — вона, мабуть, наче колесо млина, надавала руху машинам, призначеним молоти зерно. Позаду будинків тяглися городи й садки, пишні, доглянуті; здалеку жовтіли зрілі гарбузи.

На вже сухій о цій порі року траві вибілювали великі прямокутники полотна. Здавалося, ніби село причепурили святковими білими комірцями. А втім, це село здавалося якимось незвичним — я швидко збагнув, що тут немає галасливої птиці, як у будь-якому селі. Ніде не порпалися в землі кури, не похитувалися на своїх незграбних ногах качки, не ґелґотіли повсякчас гуси, не сичали на перехожих гусаки.

Наша поява спричинила справжній переполох: першими до нас вибігли діти, що завжди насторожі. Збентежені присутністю чужих, вони тулилися до Молівди, немов були його дітьми, а він до них говорив якоюсь шорсткою невідомою нам мовою. Відтак звідкись з’явилися чоловіки — бородаті, присадкуваті, в лляних сорочках, м’якої вдачі. І лише згодом за ними, сміючись, прибігли жінки. Усі були в білому лляному одязі, що його, вочевидь, самі й ткали, бо на лугах довкола села всюди були розкладені свіжі тканини, аби вибілювалися на сонці.

Молівда вивантажив мішки з крамом, купленим у місті. Звелів селянам привітати гостей, що вони охоче й зробили, оточивши нас колом і проспівавши якусь коротку радісну пісню. На знак привітання тут торкалися рукою серця, а потім вуст. Ці селяни просто-таки захопили мене і виглядом, і поведінкою, хоч «селяни» — слово, привезене з Поділля, — здавалося, стосувалося якоїсь іншої породи людей. Не таких, як ці — спокійні й задоволені. І, радше за все, ситі.

Ми стояли, здивовані й розгублені, і навіть Яків, якого ніщо не могло збити з пантелику, здавалося, на мить забув, хто він і де. Таким несподіваним потоком вилилася на нас ця теплота. І те, що ми євреї, здається, зовсім їх не бентежило. Радше навпаки, вони так приязно поставилися до нас саме тому, що ми були чужими. Один лише Осман, здається, нічому не дивувався і все розпитував Молівду, звідки вони тут беруть те чи се, як розподіляють роботу, який прибуток дає вирощування овочів і ткацтво. Але Молівда відповідав якось невпевнено, аж доки виявилося, що найкраще тут усе може пояснити жінка, яку називали Матір’ю, хоч вона не здавалася старою.

Нас завели до просторого приміщення, де молодь — дівчата і хлопці — прислуговувала нам за обідом. Їжа була простою і смачною: старий мед, сушені фрукти, олія та паста з баклажанів, яку слід було накладати на коржі, печені просто на гарячому камені. До того — джерельна вода.

Молівда поводився достойно і спокійно. І хоч ставилися тут до нього з повагою, та все ж не як до пана. Всі зверталися до нього «брате», і він казав їм у відповідь «брате» та «сестро». То була наче велика родина. Коли ми наситились, до нас прийшла жінка, вся в білому, — та, що її називали Матір’ю. Видно було, що Молівда дуже її шанує, бо тільки-но вона зібралася йти, він встав. Ми піднялися слідом за ним, і нас відвели до кімнат на нічліг. Усе було скромним і чистим, сон мій був глибокий і спокійний, а втомився я так, що з руки моєї випало перо. І не записав я, скажімо, того, що в моїй кімнаті була лише постіль на дерев’яній підлозі й під стелею почепили палицю, на якій я міг повісити своє вбрання.

Наступного дня ми з Яковом лише дивувалися, як мудро Молівда собі тут усе влаштував.

Довкола нього — дванадцятеро братів і дванадцять сестер. Саме вони керують селом, чоловіки й жінки на рівних правах. Якщо

1 ... 60 61 62 ... 258
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Книги Якова, Ольга Токарчук», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Книги Якова, Ольга Токарчук"