Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Чорний красень 📚 - Українською

Читати книгу - "Чорний красень"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Чорний красень" автора Анна Сьюелл. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 63 64
Перейти на сторінку:
class=book> 82

Нова Церква — одна із протестантських течій, яку заснував Емануель Сведенборґ.

(обратно) 83

За кілька років по тому річна плата за перевізну ліцензію була суттєво зменшена, а відмінність між шести- й семиденними кебами ліквідована.

(обратно) 84

Соверен — англійська золота монета вартістю 1 фунт.

(обратно) 85

Для їзди по слизькій дорозі використовують підкови із шипами.

(обратно) 86

Клапамський пагорб — район у Лондоні.

(обратно) 87

За тогочасними англійськими законами, візники за межами стоянки мали постійно перебувати коло своїх кебів.

(обратно) 88

Ідеться про чотиримильну тарифну зону навколо Чаринґ-Кросу, що була основою розрахунку вартості поїздки в екіпажі.

(обратно) 89

За тогочасними правилами пасажирських перевезень, кожне місце ззовні екіпажа коштувало 2 пенси.

(обратно) 90

Сен-Джонс-вуд — район Лондона.

(обратно) 91

Запалитися — захворіти на запал, хворобу свійських тварин, здебільшого коней, яка супроводжується задишкою.

(обратно) 92

Півмісяць — район у центрі Лондона, будівлі в якому стоять півмісяцем.

(обратно) 93

Бішопсґейт — залізнична станція у центрі Лондона.

(обратно) 94

Ріджентс-парк — один із головних королівських парків Лондона.

(обратно) 95

Боу-стріт — лондонська вулиця.

(обратно) 96

Шпиталь святого Томи — одна з найбільших лондонських лікарень.

(обратно) 97

Відомий вислів з Євангелія від Луки, глава 6, вірш 31.

(обратно) 98

Падінґгон — залізнична станція на північному заході Лондона.

(обратно) 99

Ідеться про монумент на згадку про Велику Лондонську пожежу 1666 р.

(обратно) 100

Биндюг — кінь для перевезення великих вантажів; ломовий кінь.

(обратно) 101

Биндюги — віз для великих вантажів.

(обратно) 102

Підчеревник — частина кінської упряжі, ремінець, що проходить під черевом коня від одної голоблі до другої.

(обратно) 103

Гінея — давня англійська монета вартістю 21 шилінг; слово походить від назви країни, де її вперше викарбувано.

(обратно) 104

Вест-Енд — західна частина Лондона, де зосереджені театри, розважальні заклади, фешенебельні магазини.

(обратно) 105

Англійський центнер дорівнює 50,8 кг.

(обратно) 106

Ладґейтський пагорб — один із трьох великих пагорбів у центрі Лондона.

(обратно) 107

Прізвище Сароґуд утворене із двох слів, перше з яких «саро» перекладають як «сумлінний, старанний», а друге «ґуд» — «добрий, лагідний».

(обратно)
Оглавление ЧАСТИНА I   Розділ 1 Мій перший дім   Розділ 2 Полювання   Розділ З Об'їжджування   Розділ 4 Маєток Біртвік-парк   Розділ 5 Вдалий початок   Розділ 6 Привілля   Розділ 7 Джинджер   Розділ 8 Джинджер розповідає далі   Розділ 9 Веселун   Розділ 10 Розмова в саду   Розділ
1 ... 63 64
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чорний красень», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чорний красень"