Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 78
Перейти на сторінку:
надійно прикриті віями та повіками.

— Monsieur, — сказала вона врешті ніжним голоском, — monsieur desire savoir sije consens — si — en-fin ,je veux me marier avec lui?[243]

— Justement.[244]

— Monsieur sera-t-il aussi bon mari qu’il a ete bon maitre?[245]

— Я намагатимуся, Френсіс.

Пауза; і тоді з новою, ще покірливішою інтонацією в голосі — інтонацією, що розпалила мене та водночас потішила — й усе це супроводжувалося «sourire a lafois fin et timide»,[246] яка досконало гармоніювала з тоном:

— C’est a dire, monsieur sera toujours un реu entete, exigeant, volontaire?[247]

— Невже я таким був, Френсіс?

— Mais oui, vous le savez bien.[248]

— І більше ніяким?

— Mais oui, vous avez ete mon meilleur ami.[249]

— А ви, Френсіс, — ким ви є для мене?

— Votre devouee eleve, qui vous aime de tout son coeur.[250]

— А чи моя учениця погодиться звікувати життя зі мною? Тепер говоріть англійською, Френсіс!

Деякий час вона розмірковувала, і її відповідь, вимовлена неквапно, була такою:

— З вами я завжди була щасливою; мені подобається вас слухати; вірю, що ви дуже хороша і достойна людина; знаю також, що ви суворі з недбалими та лінивими, але ви добрий — дуже добрий до уважних і старанних, навіть якщо вони не дуже тямущі. Вчителю, я тільки радітиму, що буду з вами завжди, — і вона зробила такий рух, ніби намагалася пригорнутися до мене, але, опанувавши себе, лише додала:

— Вчителю, я погоджуюся звікувати з вами все життя.

— Чудово, Френсіс.

Я притиснув її до серця і вперше поцілував у губи, ніби скріплюючи нашу угоду; опісля запанувала мовчанка, яка тривала дуже довго. Не знаю, про що думала Френсіс у цей час — і не робив спроб це дізнатись; я не вдивлявся в її обличчя, а намагався нічим її не стривожити. Відчуваючи умиротворення, дуже хотів, щоб і вона це відчувала; по правді, моя рука все ще утримувала її, але доволі стримано, бо не відчував особливого спротиву. Погляд мій був зосереджений на червонястому полум’ї, а серце виміряло глибину свого задоволення — воно міряло й міряло, і виявило, що їй нема кінця.

— Monsieur, — нарешті озвалася моя мовчазна супутниця, така нерухома в своєму щасті, як перелякане мишеня. Навіть зараз вона зверталася до мене, не піднімаючи голови.

— То що, Френсіс? — просто сказав я, бо полюбляю спокійне спілкування; не в моїй натурі сипати компліментами чи надокучати набридливими егоїстичними ласками.

— Monsieur est raisonnable, nest cepas?[251]

— Так, особливо коли про це мене просять англійською мовою; але чому ви запитуєте? В моїй поведінці нема нічого нестримного і нав’язливого; хіба ж я достатньо спокійний?

— Се n’est nepas cela[252]… — почала Френсіс.

— Англійською! — нагадав я їй.

— Гаразд, monsieur, я лише хотіла сказати, що, звісно, хочу і далі вчителювати. Ви, певно, також продовжите викладати, monsieur?

— О, так! Це єдине, чим я можу заробляти на хліб.

— Воn… тобто добре! Отож, займатимемось однаковою справою. Мені це подобається; тож мої спроби дати собі раду ніхто не стримуватиме — так само, як і ваші — чи не так, monsieur?

— То ви виношуєте плани бути незалежною від мене? — сказав я.

— Так, monsieur— я не повинна бути тягарем для вас і в жодному випадку — непосильною ношею.

— Але, Френсіс, я ще не розповів вам про свої перспективи. Я пішов від месьє Пеле; і після майже місяця пошуків отримав інше місце, із платнею три тисячі франків на рік, і цю суму я зможу легко подвоїти за допомогою приватних уроків. Отож, ви бачите, що у вас не буде потреби виснажувати себе уроками; на шість тисяч франків ми з вами зможемо прожити — і прожити добре.

Френсіс начебто замислилась. Є щось утішне для чоловіка — що співзвучне його благородній гордості — в тому, щоб стати свого роду провидінням для тих, кого він любить — щоб їх зрощувати і леліяти — як Господь — польові лілії.[253] Тому, щоб переконати дівчину, я додав:

— Досі життя ваше було повне незгод та праці, Френсіс; ви потребуєте повного відпочинку; ваші тисяча двісті франків — не надто великий додаток до наших прибутків, і ви змушені будете пожертвувати комфортом, щоб заробити ці гроші! Облиште свої труди, бо втомлені, й подаруйте мені щастя забезпечити вас відпочинком.

Я не впевнений, що Френсіс уважно вислухала мою промову, бо замість того, аби відповісти мені зі своєю звичною шанобливою готовністю, вона лише зітхнула і сказала:

— Який ви багач, monsieur! — і зніяковіло пововтузилась у моїх обіймах. — Три тисячі франків! — пробурмотіла вона. — В той час, як я отримую лише тисячу двісті. — І продовжила вже дещо швидше: — Однак це тільки тимчасово; і, monsieur — що ви казали про те, аби я облишила місце? О ні! Я його не залишу! — і її маленькі пальчики сильно стиснули мою руку.

— Лише подумати: вийти за вас, щоб жити на вашому утриманні, monsieur! Я не можу на це погодитись; якими нудними стануть тоді мої дні! Ви будете далеко від мене — в душних, шумних класах з ранку до вечора — а я тинятимуся вдома, самотня й безробітна, похмура та пригнічена: ви швидко знудитеся мною.

— Френсіс, ви могли б читати та вчитися — це ж те, що вам так подобається…

— Monsieur, я б того не змогла; люблю споглядальне життя, але активне мені подобається більше; маю чимось займатись — і робити те, що й ви. Я помітила, monsieur, що люди, які перебувають у товаристві лише для задоволення, ніколи не цінять і не люблять одне одного так, як ті, хто працює й, можливо, страждає разом.

— Ви говорите істинну правду, — сказав нарешті я, — і чинитимете так, як схочете, бо так справді найкраще. А тепер як приз за цю мою добровільну згоду ви подаруєте мені поцілунок.

Після хвилини вагань, таких природних для новачка в мистецтві поцілунку, вона обережно й сором’язливо торкнулася вустами мого чола; я сприйняв це як кредит й швидко та з відсотками виплатив його.

Не знаю, чи справді Френсіс так сильно змінилася відтоді, як я востаннє її бачив, але, поглянувши на неї тепер, відчув, що вона якось по-особливому перемінилася: сумний погляд, бліді щоки, пригнічений та безрадісний вираз обличчя, які я пам’ятав з недавніх часів, кудись зникли. Тепер бачив обличчя, розцвічене доброзичливістю: усмішка, ямочки та рожевий рум’янець відтінили його риси та зробили яскравішими барви. Я

1 ... 62 63 64 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"