Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Божественна комедія 📚 - Українською

Читати книгу - "Божественна комедія"

665
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Божественна комедія" автора Аліг'єрі Данте. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 63 64 65 ... 142
Перейти на сторінку:
словах.

7 Цей дотик ще ваги забрав у мене,

І я скоріш, як досі, вгору йшов,

Куди вели співці благословенні.

10 Віргілій розпочав: «Одна любов,

Запалена до цнот, запалить другу,

Як зовнішній вогонь її зборов.

13 Відколи розповів на всю округу

Про тебе в нас у Пеклі Ювенал,

Що ти віддав любов мені, як другу,

16 Я теж відчув до тебе в серці пал,

Хоча тебе ніколи я й не бачив, —

Гадаю, й тут заслужиш ти похвал.

19 Прошу, щоб ти по-дружньому пробачив

За неміцну вузду на язиці,

А я б тобі по-дружньому віддячив.

22 Розвій же хмару на моїм лиці:

То як же ти на скупості спіткнувся,

Якщо тебе навчали мудреці?»

25 На те звертання Стацій усміхнувся

І вожаєві мовив моєму:

«Радію, що з тобою я зіткнувся.

28 А й дійсно, правди не знайти тому,

Хто прагне роздивитися у тому,

Що видно зовні, всю глибинну тьму.

31 Вважаєш, мабуть, що гріху тяжкому

Жадливості в житті я віддававсь,

Бо в колі здибав ти мене такому?

34 То знай, що скупості я опиравсь

Усе життя, а час настав понурий —

Багато місяців за це каравсь.

37 Якби я проминув твій вірш похмурий,

Цей досконалий вияв чистоти,

Обуреної з нашої натури:

40 «Чом не керуєш смертним серцем ти,

Жаги до золота нелюдська сило?»

Я б мав кружляти в люті і клясти,

43 А так я взнав, які широкі крила

У щедрих рук, забув про грошей дзвін,

Про всі гріхи, що їх душа носила.

46 О, скільки лисих встане з домовин,

Бо через совість, незнанням закуту,

І каяття з них не зняло провин!

49 І знай, що вада відбува покуту

Таку ж гірку, як протилежний гріх.

І там же всушує свою отруту.

52 Тож лиш того я опинивсь між тих,

Кому на плечі люта скупість тисне,

Що в мене вдача не така, як в них».

55 «Ти оспівав нам війни, люттю звісні,

І сліз Йокастиних подвійний струм, —

Сказав співець пастушачої пісні, —

58 Тож плід натхнень Кліо не ствердить дум

Що віра, без якої добре діло —

Ніщо, ввела тебе до вірних в тлум.

61 Раз так, яке ж то сонце чи світило

Роздерло тьму в тобі й ти постернив

На човен рибаря своє вітрило?»

64 І він йому: «Це ти мене привів

На вславлену Парнаську верховину,

А потім і до Бога напутив.

67 Ти діяв так, як той, хто на стежину,

Якою інших поночі веде,

Їм світить, беручи вогонь за спину.

70 Сказав ти: «Час оновлення гряде,

Вертають Правда й перший вік у мирі,

Поріддя сходить з неба молоде».

73 Твій син у віршах, я твій син і в вірі.

Щоб все ти осягнув, додам зусиль

І вкрию фарбою малюнки сірі.

76 Вже сповнивсь світ до океанських хвиль

Христовим словом, ним-бо засівали

Посли святого царства все суціль.

79 Отим твоїм думкам відповідали

Слова, що їхні вчителі вели

І рідними за те мені ставали,

82 Бо в правилах таких святих жили,

Що, як Доміціан почав їх гнати,

Без мене сліз кривавих не лили.

85 Не припиняв я їм допомагати

Увесь земного існування строк,

Вільніших сект одкинувши багато.

88 Ще вів своїх я греків до річок

Фіванських, як прийняв хреста на себе,

Та з боязні приховував свій крок

91 Під маскою поганства більш як треба, —

За цю байдужість четверо століть

Четвертим колом кодував до неба.

94 Нам довгий шлях тут для розмов лежить.

І ти, хто місце, де хвали невгавні,

Мені колись зміг приязно розкрить,

97 Скажи тепер: а де Теренцій давній,

Цецілій, Плавт, Варрон, – де всі вони?

В якому колі мучаться преславні?»

100 І вождь мій: «Персій, я, ще гурт ясний

Із нами, й грек, що музи краснолиці

Йому лиш харч давали чарівний, —

103 Всі в першім колі хмурої темниці

Вчащаємо у думці до гори,

Де пробувають наші годівниці.

106 Там з Антіфоном Евріпід старий

І з Сімонідом поруч Агатона

Ще сила греків славної пори.

109 А з тих, що оспівав ти, – Антігона,

Аргія, Деїфіла, дотепер

Засмучена Ісмена безборонна;

112 Ще й няньку, хлопчик у якої вмер,

Стрічав, дочку Тіресія, Фетіду,

Деїдамію між її сестер».

115 І мова їм урвалася без сліду,

Бо в мурі ми пройшли останній крок

І нам краса відкрилась краєвиду.

118 Служницям першим дня вже вийшов строк,

І п’ята, взявши дишель колісниці,

Підводила розжеврений ріжок,

121 Коли вожай: «Немає тут різниці,

Спішім, як перш, щоб південь не потух,

До прірви обертаючи правиці».

124 За звичкою ми й почали свій рух

Упевнено, а надто як до ладу

З тим згодивсь другий чеснотливий дух.

127 Вони вперед ішли, а я позаду

З їх бесід вчився, як тлумачить слід

Високої поезії відраду.

130 Та, перервавши їм розмови хід,

Враз перед нами дерево постало,

Яке вкривав пахучий ніжний плід.

133 Чим більше в височінь воно сягало,

Тим, як в ялин, коротшало гілля, —

Мабуть, це лізти вгору заважало.

136 А з кам’яного муру, побіля,

Струмок спадав, блискучий та краплистий,

І ним скроплялись зелень і земля.

139 І підійшли під велет ряснолистий

Поети, і почули голос там

Погрозний, владний: «Вам цього не їсти!»

142 І ще: «На святі не своїм устам

Марія, що до всіх любов’ю дише,

Хотіла догодити всім гостям;

145 Колись-то римлянки в воді лиш свіжій

Утіху мали; Даниїл-звіздар

Здобув собі знання, як зрікся їжі.

148

1 ... 63 64 65 ... 142
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Божественна комедія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Божественна комедія"