Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"

564
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Шерлока Холмса" автора Артур Конан Дойль. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 64 65 66 ... 85
Перейти на сторінку:
господиня забагато їй дозволяє. Проте в Америці на такі речі дивляться інакше.

- Як довго вона розмовляла з цією Алісою?

- Хвилин декілька. Я не пам’ятаю, бо саме був зайнятий.

- Чи чули ви, про що вони говорили?

- Леді Сент-Саймон сказала щось про «загарбану ділянку». Вона частенько закидає ці американські слівця. Я й гадки не маю, що вони означають.

- Американська говірка часом дуже виразна. А що робила ваша дружина після того, як скінчила розмову з покоївкою?

- Вона пішла до їдальні.

- Попід руку з вами?

- Ні, сама. Вона цілком незалежна в таких дрібницях, як ця. Хвилин за десять після того, як ми сіли обідати, вона поспіхом підвелася, кинула зо два слова вибачення й вийшла з кімнати. Більше вона не повернулася.

- Але ж ця покоївка Аліса, як я зрозумів, посвідчила, що господиня увійшла до своєї кімнати, накинула на весільну сукню довге пальто, взяла капелюшок і пішла.

- Саме так. Потім її бачили в Гайд-парку - вона йшла в товаристві Флори Міллер, жінки, яку нині заарештовано,- то вона вранці того дня влаштувала скандал у домі містера Дорана.

- Так, так. Я хотів би дізнатися дещо про цю молоду леді й про ваші стосунки з нею.

Лорд Сент-Саймон знизав плечима й підняв брови.

- Кілька років ми з нею були в дружніх,- я навіть сказав би, в дуже дружніх стосунках. Колись вона танцювала в «Алеґро». Я обійшовся з нею, як і личить порядній людині, й вона не може мати до мене ніяких претензій, але ж ви знаєте жінок, містере Холмсе. Флора - чарівна крихітка, але страшенно запальна й до безтями закохана в мене. Вона почала писати мені жахливі листи, коли почула, що я маю намір одружитись, і, правду кажучи, я через те й влаштував таке скромне весілля, що боявся скандалу в церкві. Тільки-но ми повернулися, як вона прибігла до будинку містера Дорана й спробувала зайти всередину, вигукуючи щось погрозливе й навіть образливе на адресу моєї дружини; але я заздалегідь передбачив можливість чогось подібного й попередив слуг; вони швидко виштовхали її геть. Флора заспокоїлася тільки тоді, коли побачила, що скандалом тут не зарадиш.

- Чи чула все це ваша дружина?

- Ні, дякувати Богові, ні.

- А потім на вулиці бачили, як вона йшла поряд із цією жінкою?

- Так. Оце містер Лестрейд із Скотленд-Ярду і вважає найтривожнішим. Він думає, що Флора виманила мою дружину з дому й приготувала для неї якусь страшну пастку.

- Що ж, цілком можливо.

- Ви теж так думаєте?

- Ні, цього я не сказав. Але хіба ви самі цього не припускаєте?

- Я гадаю, що Флора й мухи не скривдила б.

- Але все-таки ревнощі якнайхимернішим чином змінюють людську вдачу. Скажіть, будь ласка, а як би пояснили все це ви самі?

- Правду кажучи, я прийшов дістати пояснення від вас, а не пропонувати вам своє власне. Я розповів вам усі подробиці. Хоча, як направду, то можу сказати, що збудження, якого зазнала моя дружина через велику зміну, що сталася в її житті, могло трохи вплинути на її нерви.

- Тобто вона раптово зсунулася з глузду?

- Якщо хочете. Коли я думаю, що вона могла відмовитись... ні, я не кажу - від мене,- від усього того, про що марно мріють багато інших жінок,- я навряд чи можу пояснити це якось інакше.

- Що ж, цілком прийнятне припущення,- мовив з усмішкою Холмс.- Мені здається, лорде Сент-Саймоне, що я маю вже всі необхідні відомості. Скажіть мені тільки одне: чи могли ви, сидячи за обіднім столом, бачити крізь вікно, що діється на вулиці?

- Нам було видно протилежний бік дороги й парк.

- От і добре. Гадаю, мені більше нема потреби вас затримувати. Я напишу вам.

- Аби лиш вам пощастило розв’язати цю загадку,- мовив, підводячись, наш клієнт.

- Я вже розв’язав її.

- Як? Що ви сказали?

- Я сказав, що вже розв’язав її.

- То де ж моя дружина?

- Незабаром я відповім вам на це запитання.

Лорд Сент-Саймон хитнув головою.

- Боюся, що над ним іще помучаться голови, мудріші за наші з вами,- зауважив він і, манірно, по-старовинному, вклонившись, гордовито пішов.

- Дуже мило з боку лорда Сент-Саймона зробити честь моїй голові, поставивши її на один ступінь зі своєю,- мовив, сміючись, Шерлок Холмс.- Здається, я був би не проти випити віскі з содовою й викурити сигару після такого допиту. А до висновку щодо цієї справи я прийшов іще до того, як наш відвідувач ступив до кімнати.

- Любий Холмсе!

- Я маю нотатки про декілька схожих випадків,- хоча, як я вже згадував, жоден з них не був таким миттєвим. Увесь цей допит перетворив мої припущення на впевненість. Побічні обставини часом бувають так само промовистими, як форель у молоці,- як сказав колись Торо.

- Але ж я чув те саме, що й ви.

- Проте ви не знаєте тих попередніх випадків, які стали мені зараз у пригоді. Така сама історія відбулася кілька років тому в Абердині й дещо вельми подібне - в Мюнхені, за рік після франко-прусської війни. Цей випадок - саме з таких... А ось і Лестрейд! Добридень, Лестрейде! Отам на буфеті - склянка вина, а тут у скриньці - сигари.

Поліційний детектив був убраний у жовто-зеленкувату куртку й носив на шиї шарф, що робило його схожим на моряка; в руці він тримав чорний парусиновий саквояж. Коротко привітавшись, він усівся на стілець і запалив пропоновану йому сигару.

- То що сталося? - спитав Холмс, підморгнувши.- Ви, здається, невдоволені?

- Таки справді невдоволений. Клята пригода з Сент-Саймоновим весіллям! Нічого не можу добрати в цій справі.

- Невже? Ви дивуєте мене.

- Ніколи не чув про таку заплутану історію! Я не маю в руках жодного ключа до неї. Цілісінький день проморочився.

- І, здається, добряче промокли,- сказав Холмс, торкнувшися рукава його куртки.

- Так, я нишпорив у ставку Серпентайн.

- Боже милий, навіщо?

- Шукав там тіло

1 ... 64 65 66 ... 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"