Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Франческа. Володарка офіцерського жетона 📚 - Українською

Читати книгу - "Франческа. Володарка офіцерського жетона"

466
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Франческа. Володарка офіцерського жетона" автора Дорж Бату. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 67 68 69 ... 114
Перейти на сторінку:
прізвищем, дозволила собі дорікнути дівчині. Був сильний скандал[56].

А якось нерви не витримали і в мене. На одній із летючок, присвяченій майбутній стиковці космічної вантажівки Dragon із МКС, я схвильовано вигукнув:

— Та ви подивіться у план! Там час підходу всього сорок хвилин! Сорок хвилин! Ми саму тільки орієнтацію розраховуємо півгодини, а ще ж перехід?! Нам потрібно мінімум дві години! Мінімум! І ми ще не знаємо, в якому вигляді нам її віддасть ЦУП у Ґоторні! Або нехай вони нам її віддають на дві години раніше, або ми віддаємо її екіпажеві на дві години пізніше!

Після мого емоційного виступу в командному центрі запанувала тиша. Перша отямилася Франческа:

— Одно слово, Джорджіо хотів сказати, що все це повний «pizdiets»!

— Це ми якраз і зрозуміли, — відгукнувся професор Рассел. — А тепер для того, щоб стали ясні всі деталі, ти можеш повторити сказане англійською?

В емоційному запалі я штовхнув промову чистісінькою українською.

Знання інших мов у США — це доволі жирний плюс у карму. Дуже часто я не втримуюся від спокуси продемонструвати свої суперможливості і… потрапляю в доволі дурні ситуації.

У нас на авіабазі служить дівчина, котру звати Яннікка Яаттеенмякі (Jännikka Jätteenmäki). З фінською мовою я знайомий дуже добре, тому, побачивши на формі блондинки Янніккі знайомі літери, я, щира душа, підійшов до дівчини і видав:

— Hyvä päivä! Minä nimeni on Giorgio. Kuinka voitte?[57]

Білозубо всміхаючись, блондиниста Яннікка дивилась на мене синіми, мов Балтійське море перед штормом, очима.

— Пробач, що ти сказав? — не зрозуміла мене фінка.

— Кхм… Puhutko suomeksi?[58] — не повірив я.

— Вибач, я не говорю фінською, на жаль.

— А ти звідки? — видихнув я.

— З Луїзіани! — ще ширше всміхнулась Яннікка. — Я американка! Мій прадід по татовій лінії приїхав у США ще дитиною, в позаминулому столітті. Дід уже не говорив фінською, як і мої батьки. І, на жаль, я. Але я коли-небудь обов’язково поїду у Фінляндію і навчуся співати, як ти!

Подібна ситуація, тільки навпаки, траплялася і зі мною, коли я відвідував Чайна-тауни і заходив у малесенькі їдальні «для своїх», де було дуже дешево і смачно, а меню було тільки китайською. Де-не-де персонал навіть не розмовляв англійською. Маючи мовні навички, що залишилися ще з веселих університетських часів, я без особливої напруги читав меню і замовляв собі їжу. Але щойно офіціанти намагалися завести зі мною світську бесіду, як я топився в океані китайських акцентів і вимов.

Якось в одному з таких маленьких кафе у вашингтонському Чайна-тауні, відбулася розмова, яка з тими чи іншими варіаціями трапляється щоразу, коли я починаю говорити китайською. Зазвичай все починається невинно-церемоніально:

— 你好! 你身体好吗?

— 我好, 谢谢! 你呢?你怎么样?

— 啊! 我也很好![59]

З першої хвилини я завжди даю зрозуміти, що розмовляю винятково на путунхуа, офіційній мові Китаю. Якщо мій співрозмовник із півночі, то цей діалект для нього рідний. Якщо ж людина з півдня країни, то починаються проблеми. Продовжується все зазвичай так:

— 你从哪里来?

— 我是本地人![60] — далі співрозмовник впадає у ступор. Оцінивши мій підозрілий зовнішній вигляд і жахливу вимову, він, нарешті, погоджується:

— 我很高兴![61] — і вирішує дати мені спокій.

Одначе китайською тут переважно говорять новоприбулі емігранти, та й то не всі. Значна частина адаптується й переходить на англійську. Хто не може, той назавжди затискається в рамки локальних громад, позбавляючи себе розвитку.

Часто буває так, що емігранти адаптуються настільки, що навіть змінюють собі імена. Так, у нас на базі Лі Си Чен, уродженець провінції Шансі, тепер Джиммі Чен. Покоління, народжене в США, часто вже не розмовляє китайською, хоча дуже багато дітей відвідує недільні національні школи, де їх навчають мови, культури і традицій. А декого просто відправляють влітку до баби й діда в Китай.

У сержанта Маковскі, котрий, до речі, вдало сходив на побачення із Сарою МакКарті, такої можливості не було, тому він насилу вимовляє прізвище свого компатріота: «Бжезінські». Проте Маковскі знає слова «kurwa» і «dupa», чим дуже пишається. Звісно, сержант «коли-небудь» поїде в Польщу, в Лодзь, звідки походять його предки, їстиме там флячки й ґаляретку, навчить Сару МакКарті відрізняти «kiełbasa» від «kiszka», і навіть промовляти фразу «mam wszystko w dupie». Зуб даю, що майбутні Маковскі-МакКарті дбайливо передаватимуть ці слова з покоління у покоління.

І хоча ніхто тут не соромиться, що не знає мови предків або знає її недосконало, зате всі пишаються тим, звідки вони родом, і тим, що зберігають традиції. Твердження «я поляк!» не вступає в суперечність із тим, що сержант Маковскі — американець. Якось ми розмовляли з ним про національні громади, збереження традицій і, взагалі, про роль історичної Батьківщини в його житті.

«Чим я можу послужити Польщі, звідки походять мої предки? Бути хорошим американським солдатом!»

Бути. Хорошим. Американським. Солдатом.

Ось у чому розгадка того, чому в США слово «нація» (nation) і «національність» (ethnicity) — зовсім не одне й те саме. Секрет того, чому США не розпадається, подібно до Вавилону, дуже простий. Ану, спробуйте вгадати, що об’єднує мене, Франческу, шотландку Сару й поляка Маковскі, фінку Яннікку та індуса Чандру?

P. S. Текст навіяний тим, що я й досі зустрічаю особин, упевнених, що Україна — тільки для українців чи що в Україні потрібна двомовність, тому що «прітєсняют права рускоговорящіх», чи прихильників і противників «мовних квот». Усі ці особини належать до протилежних таборів і регулярно влаштовують між собою абсолютно дурноверхі холівари. Усе це нагадує носіння води решетом. Насправді, все просто. Один прапор. Одна мова. Одна країна. А локальні мови завжди житимуть, якщо їх справді любити й шанувати, а не використовувати як засіб політичної спекуляції.

* * *

Був майже кінець робочого дня — благословенна пора, коли ми вдало закінчили дуже напружену зміну, я розігрів свою сочевицю з оливковою олією і травами і спокійно собі планував, як ми з Франческою сядемо після ланчу за плани на наступний тиждень. Ми домовилися готувати їх разом і заздалегідь, щоб зберегти час, нерви, бути в курсі й витрачати менше часу на обробку кейсів, бо зібралися побити свій же рекорд — шість корекцій за зміну. Працювати лишалося якихось дві-три години, і ці дві-три години мали би бути дуже спокійні й продуктивні.

Це я так докладно розповідаю, щоб ви зрозуміли — нічого з того, що я собі наївно нафантазував, не вийшло. Ми не приготували планів на наступний тиждень, не зберегли ні часу, ні нервів. Ці дві-три години були геть неспокійні і зовсім непродуктивні.

Обідня перерва закінчувалася, мені вже несила була доїдати сочевицю, і я відкрив холодильник, щоб покласти туди свій контейнер, як почув у коридорі регіт.

Ви коли-небудь чули, як опівночі регочуть на цвинтарі розлючені демони? А зграя голодних гієн після вдалого полювання, в передчутті розкішної трапези? А чули, як регоче Моцарт, якого зіграв блискучий Том Галс у фільмі Мілоша Формана «Амадей»? Ні? Не чули? Ото послухайте. Саме такі звуки долинали з коридору.

Я трохи контейнер не впустив із несподіванки. Промайнула думка, що такий регіт не до добра, що, ох, намордуюсь я ще сьогодні з цим реготом. Але ту думку я одразу відігнав. І дарма.

— Аха-ха-ха-ха! Я не можу з тебе! Бу-га-ха-ха-ха! — реготала Франческа, ввалюючись на кухню.

— Ги-ги, Франческо, ти така кумедна, коли… — тут Трейсі побачила мене і приклала пальця до губ.

Подруги знову засміялися. Тепер

1 ... 67 68 69 ... 114
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Франческа. Володарка офіцерського жетона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Франческа. Володарка офіцерського жетона"