Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 121
Перейти на сторінку:
затеребив пасмо свого волосся. — Винен не я, а Бартімеус! Він знову нічого не зробив. Його вивели з ладу першим ударом! Це через нього я випустив ворогів — він благав мене допомогти йому вибратись із-під каміння! Він немічний, мов пуголовок, та ще й підступний: твої Голки мають дістатися йому, а не мені!

— А де зараз Бартімеус?

Циклоп набундючився:

— Не знаю. Може, здох від утоми. Участі в гонитві він не брав.

Чарівник скрушно зітхнув:

— Забирайся геть, Аскоболе!

І махнув рукою. Велетень вдячно ревнув — і несподівано замовк, пропавши у вогняному стовпі. Мендрейк обернувся до своєї помічниці:

— Знайшли щось, Пайпер?

Дівчина кивнула:

— Ось список несанкціонованих появ демонів за останні пів року. Сорок два… ні, вже сорок три, разом з учорашнім. Щодо видів демонів, тут немає жодної системи: і африти, і джини, й біси, й усілякий дріб’язок. А от щодо простолюду… — вона зазирнула до розкритої теки. — Здебільшого це діти, до того ж — досить малі. В тридцяти випадках свідки були молодші за вісімнадцять років. Скільки це виходить? Відсотків із сімдесят… І з цих тридцяти більша частина була молодша за дванадцять років! — вона поглянула на Мендрейка. — Це вроджене! Вроджені здібності!

— І хтозна, які в них іще є здібності… — чарівник розвернув своє крісло і втупився у вікно, на сіре голе гілля дерев на площі. Між гіллям, як і давніше, плинув туман, ховаючи від очей землю. — Гаразд, — нарешті мовив Мендрейк, — поки що досить. Зараз майже дев’ята година, а в мене є ще деякі власні справи. Дякую за допомогу, Пайпер! Побачимось удень, у міністерстві. Тільки не дозволяйте цьому вартовому демонові глузувати з вас!

Після того, як помічниця вийшла, чарівник кілька секунд сидів у кріслі, байдуже тарабанячи пальцями по столу. Нарешті він нахилився й висунув бічну шухляду. Дістав звідти невеличкий ганчір’яний вузлик, поклав його перед собою. І, розгорнувши полотно, взяв у руки бронзовий диск, начищений до блиску за багато років.

Чарівник дивився в магічне дзеркало, аж поки воно нарешті ожило. Всередині щось заворушилося.

— Приведи Бартімеуса, — наказав він.

3

Бартімеус

На світанні до містечка повернулися перші люди. Несміливо. нерішуче, прокрадаючись вулицями, наче сліпі, вони заходились вивчати збитки, завдані їхнім будинкам, крамницям та садкам. Разом з ними з'явились і кілька службовців нічної поліції, що напоказ вимахували Пекельними Жезлами та іншою зброєю, хоч загроза давно вже минула.

Що ж до мене, то я волів не ворушитись. Я закляв уламок димаря, на якому сидів, і став невидимим для людських очей. І люто дивився, як перехожі снують повз мене.

Одначе кілька годин відпочинку майже не допомогли мені. Та й яка тут допомога? Два роки — аж два роки! — мені не дозволяли залишати цю кляту Землю; два роки минуло відтоді, як я востаннє мав змогу відпочити від цього дурного натовпу, що зве себе «людством». Для того, щоб оговтатись після такого, мені було замало відпочинку в садку на поламаному димарі. Я мусив повернутися додому. Або померти.

Правду кажучи, духові ніщо не заважає перебувати на Землі скільки завгодно. Багато хто з нас прожив серед людей досить довго — здебільшого з ласки жорстоких господарів, яким спадало на думку ув'язнювати нас у священних посудинах, сандалових скриньках чи ще якихось не дуже зручних місцях[12]. Та в цього страшного покарання є й певна перевага: ти перебуваєш у безпеці й цілковитому спокої. Тебе не змушують нічого робити, тож твоїй кволій сутності ніщо не загрожує. Найстрашніше, що на тебе чекає, — це невимовна нудьга, яка може довести до божевілля[13].

Нинішнє моє становище було важче й небезпечніше. Я не міг дозволити собі розкоші заховатись у затишній лампі чи амулеті. Ні — день за днем я мусив виходити на вулицю, ховатись, хитрувати, ризикувати, піддаватися небезпеці. І щодня вижити ставало дедалі важче.

Я вже не був колишнім безжурним Бартімеусом. Мою сутність підточила земна іржа, мій розум паморочився від болю. Я став повільніший, немічніший, не міг зосередитись на завданні. Мені ледве вдавалося міняти подобу. У битві мої атаки були мляві й легко захлинались — Вибухи мали вбивчу силу лимонаду, а Конвульсії ледве тремтіли, мов холодець на тарелі. Уся моя сила зійшла нанівець. Раніше в такій сутичці, як учорашня, я пожбурив би цією громадською вбиральнею — додавши до неї для певності ще телефонну кабіну й автобусну зупинку — назад в оту свиню, але тепер я не міг навіть пручатися. Я був кволий, мов кошеня. Ні, удар двох-трьох будинків я ще витримав би — і все-таки зробився практично безпорадним навіть перед такими дженджиками, як цей Аскобол, дурень, чиє ім’я не гідне навіть згадки в історії[14]. А якщо вже мені випаде зіткнутись навіть із крихіткою справжньої сили, то щастя безперечно зрадить мене.

Кволий джин — поганий раб, і до того ж відразу з двох причин. По-перше, працює він абияк, а по-друге, ще й слугує приводом для кепкувань. Отож магові немає сенсу тримати такого слугу в людському світі. Саме тому господарі зазвичай відпускають нас до Іншого Світу — відновити нашу сутність і набратися сил. Жоден чарівник при здоровому глузді не довів би джина до такого стану, в якому зараз перебував я.

При здоровому глузді... Звичайно, отут і є вся проблема!

* * *

Мої роздуми перервав якийсь порух у повітрі. Дівчина поглянула вгору.

Над бруківкою з’явилось легеньке мерехтіння — ніжні переливи гарненьких рожевих і жовтих вогників. На першому рівні його не було помітно, тож перехожі нічого не бачили; та якби це уздріла дитина, вона неодмінно вирішила б, що це чарівний пилок фей.

Це доводить, як часом помиляються люди.

Вогники з моторошним скреготом завмерли—і розійшлись посередині, наче дві штори. Між ними з’явилась вишкірена пика лисого немовляти, обсипана прищами. Злі маленькі очиці були червоні й запалені — це свідчило про те, що їхній власник пізно лягає спати й має безліч шкідливих звичок. Кілька секунд очиці сліпо крутились туди-сюди. Потім немовлятко вилаялось крізь зуби й протерло очі брудними кулачками.

Аж тут воно помітило моє укриття — й вибухнуло огидним прокльоном[15]. Я зреагував на це з холодною байдужістю.

— Ти диви, Барті! — вигукнуло немовля. — Це ти? Ану покажися! Тебе хочуть бачити.

— Хто? — недбало перепитав я.

— Хіба не знаєш? Зараз буде тобі халепа, хлопче! Менш ніж Полум’ям Знищення не відбудешся!

— Та невже? — відповіла дівчина, сидячи на

1 ... 6 7 8 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"