Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 4 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 4"

210
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 4" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 54
Перейти на сторінку:
лідійці, вшиковані до бою, рушать зараз.

Кассандра

Мій брате, се була б потрійна зрада — себе самої, правди і лідійців,

бо я отим одним-єдиним словом погнала б на погибель ціле військо.

Деїфоб Миліш тобі чужинці, ніж родина! Кассандра

А нащо ж нам даремне їх губити?

Не врятував нас Гектор богорівний, куди ж сьому лідійцеві!

Деїфоб

Кассандро, забула ти, що був тоді Пелід, теж богорівний, ще й богорожденний, тепер його нема.

Кассандра

Так говорила Пентезілея *, красна амазонка, що згинула за Трою без пори.

Деїфоб

Та що Пентезілея! Все ж то жінка! — не жінці врятувати Іліон.

Кассандра Се правда, брате, отже й не Кассандрі.

Деїфоб

(гнівно)

Гей, не чіпляйсь до слів!

Стара рабиня

(виходить)

Там той, чужий, все домагається, чому його не кличуть.

Кассандра

Скажи йому, щоб він ішов сюди, а ти лиши нас, брате.

Деїфоб

Що ж ти скажеш?

Кассандра Що бог мені звелить.

Деїфоб

Ну, пам’ятай, як тільки бог звелить сказать: «не згода»,— до тебе ймення зрадниці пристане віднині і довіку.

Кассандра

Деїфобе!

Деїфоб

Я перший прикладу його до тебе прилюдно, на майдані. Пам’ятай.

(Виходить.)

О н о м а й

(входить і спиняється у порога. Мовчання.) Царівно, радуйся.

Кассандра мовчить.

Я соромливість високо поважаю, але все ж бажав би я таки почути слово, хоч те єдине, що мені належить.

Кассандра Ти певен, що воно тобі належить?

О н о м а й Твій батько й брат запевнили мені те слово.

Кассандра Так від них ти й чув його, а я тобі його не запевняла, та ти ж і не просив, і не питав, а хочеш просто взяти як належне.

О н о м а й Прости, царівно, знаю, що дівчата солодкі речі люблять, але я

не вдавсь для того. В мене річ коротка, не ти мене, а я тебе посватав, то, значить, уподобав, справа ясна. Адже тебе за жінку я бажаю.

Кассандра

Як можеш ти мене бажать за жінку?

Ти ж бачиш, я душею не твоя.

О н о м а й

Як буде мій сей стан, і сії очі,

і сі уста, вся горда пишна постать, то де ж із них подінеться душа?

Адже й вона тоді моєю буде.

Кассандра Не більше, ніж душа твоїх рабинь.

О н о м а й Не прикладай сюди рабинь, Кассандро! Царицею ти будеш так, як личить моїй дружині і дочці Пріама.

Кассандра Не личить їй десь по неволі жити, хоч би й царицею.

О її о м а й

Я ж не беру тебе рукою збройною, по волі підеш.

Я міг би прилучитись до ахейців,

і зруйнувати Трою, і забрати тебе в полон, але я чесно хочу тебе від батька взяти, заслуживши послугою великою.

Кассандра Купити мене ти хочеш, царю?

О н о м а й

Всі герої,

найбільші навіть, купували так собі жінок.

То не було геройство. Герой користі не шукає зроду.

О н о м а й

Геройство мусить мати надгороду, се і боги, і люди признають.

Кассандра

Хіба не досить слави?

О н о м а й

Слави маю я й так, царівно, досить, а дружини не маю ще, от і беру тебе.

Кассандра

Уже й береш? Я ще не віддаюся.

О н о м а й

Царівно, правду мовити, я честь хотів тобі, питаючи, зробити, як жриці божій і царівні Трої, а в нас у Лідії *нема звичаю дівчат питати, коли батько згоден.

Кассандра

Знай, Ономаю, шлюб такий не буде з Кассандрою щасливий.

О н о м а й

Не лякай, пророчице, мене пророкуванням.

Я думаю, що й доля любить сильних, одважних і рішучих; кожна жінка повинна їх любити, а не любить, то муситиме полюбити.

Кассандра

Царю,

не знаєш ти мене, що так говориш.

О н о м а й

Жінок я досить знаю.

Кассандра

Та Кассандра ще не була між ними.

О н о м а й

От тому

я й хочу взять її.

Кассандра

На лихо взяв би!

Я не люблю тебе.

О н о м а й

Полюбиш!

Кассандра

Ні, ніколи не полюблю того, хто так підступно скористав з нашої недолі.

О н о м а й

Хто так славно

твій край відрятував?

Кассандра

Не квапся, царю, то ще лежить у Зевса на колінах.

О н о м а й

А якби стало так?

Кассандра

Я оборонцю хвалу і дяку склала б, якби вій покинув вимагати в надгороду мене...

О н о м а й

Я бачу, ти, царівно, мудра!

«Хвала і дяка» — от і вся заплата.

Та се я дам якому злидареві від свого столу м’яса, то й почую хвали і дяки досить.

Кассандра

Чи ти бачив, як оборонця визволені славлять?

О н о м а й

Не раз, не два! Скажу тобі, царівно, що переможця і не так ще славлять подолані. Я й те і. друге знаю — ціна обом однакова, бо все то безсилля силу славить. Але силу віддати за таке — збожеволіти!

Я не безумний. Голову нести, губити військо, щоб «хвалу і дяку» сказав хтось по-троянськи? Я се дома почую по-лідійськи від жіноцтва, як військо приведу назад без бою.

Мовчання.

Так що ж, царівно?

(Налагоджується йти.)

Кассандра мовчить, але, видимо, бореться з собою. Ономай бариться, завваживши се.

Деїфоб

(увіходить. Завваживши нерішучі постави обох, проник-ливо і грізно дивиться на Кассандру)

Згода, сестро?

Кассандра

Згода!

Ономай

По щирості?

Кассандра

Як голову нести, губити військо ти готов за теє, щоб я сказала: «Сі уста твої, ся постать, сії очі»,— добре, згода.

Коли твій люд готов своїх жінок лишити вдовами, аби цареві здобути наречену — добре, згода.

По щирості кажу!

О н о м а й

Чудна у тебе,

Кассандро, щирість. Ну, та годі змагатися словами, час іти, щоб заслужити ділом надгороду.

Кассандра

Які діла, така і надгорода!

Прощай же, Ономаю!

О н о м а й

Будь здорова.

Ономай і Деїфоб виходять. Знадвору чутно глухий лемент великої

юрби.

Поліксена

(вбігає)

Кассандро, пробі, що ти наробила?

Кассандра Я мусила, сестрице, дати слово.

Поліксена Так ти дала? Так, значить, то неправда? Кассандра (холодно)

Ти, Поліксено, чиниш, мов безумна; не знаєш, за що і кориш і хвалиш.

Поліксена Хвалю за те, що ти вволила волю

і батька, й брата, і всії родини.

Кассандра

1 ... 6 7 8 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 4», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 4"