Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 83
Перейти на сторінку:

Містере Стренд, а у вас те саме?..

— Як вам сказати...— зітхнув Аллен.— Звичайно, в нас не недільна школа, як, наприклад, у Вермонті. Всяке буває. Авжеж, усяке.

— І з вами бувало? — Хейзен зацікавлено подався вперед.

— Було...— відповів Стренд,— Торік один хлопець погрожував мені ножем, якщо я його засиплю. Прогуляв половину уроків, а на випускному іспиті одержав тридцять два бали із ста можливих.

— І ви його не засипали?

Стренд засміявся.

— Звісно, ні. Якщо тому хлопцеві так потрібен був прохідний бал, що заради нього він ладен був мене вбити, то я подумав: він його за слуговує. Та й, зрештою, він не намагався вкрасти мого велосипеда.

Хейзен похмуро помацав пов'язку на голові.

— Ви, мабуть, мудріший від мене, — сказав він. — Ви що — й серед горлорізів бачите проблиски надії?

Стренд знизав плечима.

— Звичайно. Одначе більшість із них приречені на трагічний кінець, і він, боюся, настане дуже скоро. Ось є, приміром, у моєму випускному класі один низенький хлопчина, пуерториканець. Можна подумати, що історією він цікавився ще з пелюшок. Якраз сьогодні я перевіряв його письмову роботу. Про громадянську війну. У нього на це свої погляди.

— Наприклад?..— спитав Хейзен. Його це, видно, неабияк зацікавило.

— Наприклад, він написав, що громадянська війна у США була величезною помилкою.— Коли Стренд почав розповідати про того хлопця, перед очима в нього постало смагляве кругле обличчя з білими зубами, ошкіреними чи то в насмішкуватій, чи то в зневажливій посмішці.— Він написав, що Півдню слід було дати можливість іти власним шляхом розвитку, і невдовзі вони, хай там що, самі звільнили б своїх рабів, і мільйон життів було б урятовано. А потім, пише він, Південь і Північ знайшли б спосіб об'єднатись у вільнішу конфедерацію,і всі ми — чорні й білі —уникли б страждань і злиднів на ціле сторіччя. Це, безперечно, не те, чого хлопця вчили, і я маю попередити його, що коли він казатиме таке екзаменаційній комісії, то провалиться.

— І що він, гадаєте, вам на це відповість?

— А тільки засміється. Йому байдужісінько, складе він чи не складе випускні іспити. У коледж йому дороги немає. Доведеться або йти мити посуд, або штовхатися серед безробітних на вулиці. Вже з цього літа. Що йому ті випускні іспити!

— А жаль. Правда? — замислено мовив Хейзен.

— Таке життя,— відказав Стренд.

— І що ви поставили йому за письмову роботу?

— Відмінно,— відповів Стренд.

— Ви, певно, незвичайний учитель.

— Це він незвичайний хлопець. А в іншій своїй роботі він доводив, що те, як його вчать історії,— просто чортівня. Це його слівце. "Чортівня". Він написав, що причини й наслідки історичних процесів служать історикам лише для того, щоб пакувати минуле в охайні стосики фальшивок. Хлопець захоплюється також фізикою і зацікавився теорією ймовірностей. Сподіваюся, ви щось читали про це?

— Трохи,— кивнув головою Хейзен.

— Він удається до неї, щоб довести, ніби не існує нічого неминучого. Все, що діється,— чи то в політиці, чи в економіці, чи в природі, чи в лабораторії,— це наслідок випадку, хаотичного зіткнення часточок. Згідно з цією теорією, твердйть він, промислова революція ніколи б не сталась, якби не народилося десяток певних людей. Друга світова війна ніколи б ке спалахнула, якби в дев'ятсот сімнадцятому році Гітлер загинув на західному фронті. Громадянської війни можна було б уникнути, якби Лінкольн визнав за краще лишитись юристом у Спрінгфілді...

— І що ви поставили йому за таку неортодоксальну філософію? — поцікавився Хейзен.

— Відмінно,— засміявся Стренд.-—Може, тому, що його робота так відрізнялася від решти. До того ж він грамотно пише.

— Гадаєте, він хотів би вступити до коледжу, якби мав змогу?

— Ні. Якось він звірився мені, що освіта — це та сама "чортівня". І все ж, коли тобі трапляється такий учень, ти відчуваєш, що робота твоя потрібна.

— Я вас розумію,— промовив Хейзен. Він на мить відняв від щоки холодний компрес, замислено подивився на нього й приклав знову.— .Видно, освіта дуже змінилась, відколи я вчився. Вся освіта.

— А де ви вчилися? — спитав Стренд. Як господар дому він не міг допустити, щоб розпитував тільки Хейзен.

— Де й усі,— недбало кинув Хейзен — Йєльський університет, юридичну освіту здобув у Гарварді. Слідами свого праведного батька. Він ніколи не чув про теорію ймовірностей.

— Можновладний клас!—втрутився Джіммі.— Колиска нашого уряду. Могила Америки.

— Джіммі! — гримнула мати.— Годі шокувати людей своєю невихованістю!

— Джіммі, безперечно, куди вихованіший, ніж удає з себе, місіс Стренд,— сказав Хейзен.

"А він зовсім не такий упевнений у собі, як гадає,— подумав Аллен.— Коли добре придивитись, цей Хейзен не схожий на людину, яка вночі спить спокійно. І не тільки через те, що в нього перебинтована голова".

У двері подзвонили, і Джіммі пішов відчиняти.

— Це, мабуть, доктор Прінз,— сказала Леслі.

— У вас, видно, якийсь незвичайний лікар,— зауважив Хейзен.— Щоб у наш час поспішати на виклик, та ще й коли всі вечеряють...

— Він мій однокашник із Сіті-коледжу,— пояснив Аллен.

— Кілька моїх однокашників теж стали лікарями,— зітхнув Хейзен. — А коли я захворію, то йду до них у кабінет, або ж вони кладуть мене в лікарню.

Поквапно увійшов доктор Прінз. Це був маленький, худий чоловічок у сильних окулярах. Вигляд він мав стривожений. Доктор Прінз грав на скрипці, й досить непогано; три-чотири рази на рік у нього вдома відбувалися музичні вечірки, де він, Леслі та ще один лікар-музикант грали тріо.

— Добридень, Леслі, Аллене! — привітався він.— Що у вас скоїлося?

— На містера Хейзена напали,— пояснив Аллен. — Леслі зробила все невідкладне.

— Нью-Йорк! — Прінз осудливо пирхнув:— Містере Хейзен, ви можете піти зі мною до ванної? Гадаю, мені буде потрібне яскраве освітлення.

— Звичайно,— мовив Хейзен.

Прінз пильно дивився, як Хейзен підводиться, і коли побачив, що хворий не хитається, задоволено кивнув головою.

— Якщо вам потрібна буде допомога...— почала Леслі.

— Я вас покличу, Леслі, якщо виникне потреба,— урвав її Прінз. Він обережно взяв Хейзена за руку й повів його з кімнати.

— Сподіваюся, Джеррі не забув прихопити з собою щось знеболююче,— промовила Леслі.

— Я певен, він усе взяв,— відповів Стренд.— По телефону я сказав йому, що, може, доведеться накласти кілька швів.

— А він досить терплячий, цей містер Хейзен,— озвалася Керо-лайи.— На його місці я вже верещала б на весь дім!

— А свій голос він слухати любить, чи не так? — сказав Джіммі.

— Тс-с-с! — цитьнула на нього Леслі.— Він же у ванній.

— Сто тисяч доларів на рік, щонайменше,— промовила Елінор.— Я щодня таких бачу в нашій фірмі. Коли ти підносишся на таку вершину, то власний голос починає здаватися тобі музикою небесних сфер.

— Хай він там що робить,— сказав Аллен,— а я в захваті від того, як він до цього ставиться.

— Ох, яке то щастя, що я не лиса,— прошепотіла Керолайн, захихотівши.— До сьогоднішнього дня я й гадки не мала, що означає для людини волосся!

— Йому таки .поталанило,. що ти нагодилася,—сказав Джіммі.— Найменше, чим він може віддячити, це купити тобі нову ракетку.

— Ой, які ви базіки!—зітхнула Леслі.— Нічиєї милості нам не треба. Всім можна подавати десерт?

Вони допивали у вітальні каву, коли ввійшли Хейзен і лікар, Хейзен мав на голові нову пов'язку — ніби тюрбан — і пухкеньку білу подушечку, приклеєну пластирем до щоки. Він був блідий, і Аллен зрозумів, що операція у ванній виявилася не з приємних. Однак Хейзен усміхався, ніби хотів переконати господарів, що все гаразд.

— Залатали ваші рани,— сказав Прінз.— На перший час. Але у вас болітиме голова. Було б добре, якби ваш лікар зробив завтра рентгеноскопію черепа. Запасіться вдома аспірином, а також снодійним. Воно вам знадобиться. І...— Прінз похмуро всміхнувся,— не заглядайте вранці у дзеркало.

— Чашечку кави, Джеррі? — запропонувала Леслі.

Прінз похитав головою.

— Немає часу. Мій пацієнт із серцевим нападом тепер у лікарні, і я повинен забігти до нього.

— Хтось із наших спільних знайомих? — поцікавився Аллен.

— Ні.— Лікар холодно подивився крізь свої сильні окуляри на Аллена.— Проте чоловік точнісінько твого віку. Коли з'явишся на обстеження?

— Десь потім, коли почуватиму себе цілком здоровим,— засміявся Аллен.— Мені краще не знати, що в мене за хвороба, поки я сам її не відчую.

— Як хочеш,— буркнув Прінз.— У мене по горло справ. На добраніч усім!

Аллен провів його до дверей.

— З ним усе гаразд, чи не так? З Хейзеном.

— Йому з біса пощастило,— відповів Прінз, надіваючи чорного фетрового капелюха з великими крисами, що робив його схожим на рабина.— Він розповів мені про Керолайн. Дурне дівчисько! Мабуть, їй слід було покликати поліцію! Подивишся, може, їй теж треба буде дати снодійне. З дому сьогодні не випускай. У неї дивний вираз очей.

— Вона сказала, що її не зачепили.

— Може, й так, але я не певен. Лікар не всюди може заглянути,— промовив Прінз загадково. — Даси їй снодійне.

Стренд розчинив двері і лікар вирушив до хворого із серцевим нападом — чоловіка Алленового віку.

Аллен вернувся до вітальні. Джіммі саме наливав Хейзенові чистого віскі. Гість міцно тримав склянку.

— Щоб спокійніше зустріти ніч,— пояснив він Стрендові.— Дякую за доктора Прінза. В нього золоті руки.

— Скільки швів? — спитав Джіммі.

— П'ять чи шість,— недбало кинув Хейзен.— Сказав, що надішле рахунок вам. Добра душа. Якщо маєте напохваті ручку, я запишу свою адресу, і ви перешлете рахунок мені.

Джіммі дістав з куртки ручку й клаптик паперу. Хейзен швидко записав адресу й передав Алленові. Запис був чіткий, рівний—Аллен це помітив, коли клав папірець до кишені.

— Це якраз на розі Вісімдесят другої вулиці і П'ятої авеню,— сказав Хейзен,— Напроти музею. Зовсім близько.— Він допив віскі і встав, обережно поставивши порожню склянку на попільницю — щоб не залишити на столі сліду.— Коли якось ітимете до музею, то, може, зайдете до мене? Я хотів би віддячити вам за гостинність. А тепер мені пора. Я вже досить-таки набрид вам, добрим-людям, як на один вечір.

— Думаю, вам не слід іти самому,— заперечив Стренд.— Я піду з вами. Візьмемо на розі таксі.

— О, немає потреби, запевняю вас! — запротестував Хейзен.

— А вдома є кому за вами доглянути? —стурбовано запитала Леслі.— Якщо ні, залишайтеся тут.

1 ... 6 7 8 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"