Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 32
Перейти на сторінку:
Я замовив тобі лікер.

ХУЛІЯ: Дякую. (Робить ковток). Як тут мало людей.

ХУАН ЛУЇС: І це в суботу. (Коротка пауза).

[ХУЛІЯ: За ці столики сідали ми, з медичного. Ти зі своїми друзями з юридичного сідав там, у глибині.

ХУАН ЛУЇС (усміхається): А тепер ми сидимо за одним.] Розповісти тобі новини? Вони важливі.

ХУЛІЯ (не дивлячись на нього): Розказуй.

ХУАН ЛУЇС: [Дон Хорхе вчора запевнив мене, що до початку нового бюджетного року] мене призначать радником компанії Інделекса. Пам’ятаєш, як я в парламенті домігся, аби ліцензії надали цій та іншим компаніям... Держава мусить розвиватись, і я зробив так лише з огляду на це. Однак тепер мені за це хочуть віддячити.

ХУЛІЯ (розсіяно): Це ні до чого тебе не зобов’яже?

ХУАН ЛУЇС: Ні до чого неморального, ясна річ. Але для мене це великий крок уперед. [Це підприємство є надзвичайно потужним. Його заводами вкритий увесь півострів, і ще двісті є по всьому світі.

ХУЛІЯ: Тобі справді потрібне це призначення?

ХУАН ЛУЇС: Не заради грошей; їх у нас багато. Але] рішення у великій політиці не можна приймати, не беручи до уваги великі економічні сили. Якщо я знову стану міністром, мої зв’язки з цією компанією дуже цьому сприятимуть.

ХУЛІЯ: Знову міністром?

ХУАН ЛУЇС: Я політик, Хуліє.

ХУЛІЯ: Я знаю. Ти не є ні вченим, ні митцем, ні навіть добросовісним механіком. Ти соціаліст... поміркований.

ХУАН ЛУЇС (сміючись): Жартуєш?

ХУЛІЯ (сміючись): Можливо... Можливо.

ХУАН ЛУЇС (перестає сміятись і бере її за руку): Хуліє. (Вона дивиться на нього). Звідки ця злоба? Я був міністром заради тебе...

ХУЛІЯ: Як це?

ХУАН ЛУЇС: Усе, що я роблю, я роблю заради тебе. Щоб ти була щасливою, [щоб мала все, чого захочеш, і щоб...] ти мене трохи любила. (Здавленим голосом). Я не хочу ані турбувати, ані набридати тобі, але... чи не могла б ти бути милостивішою до мене і знову відчинити переді мною двері твоєї спальні? [(Хулія відводить погляд, дуже вражена). Для тебе це також краще, зрозумій! (Вона сумно хитає головою). Ні? Тоді скажи мені, що я можу для тебе зробити. Коли я бачу тебе такою пригніченою, у мене серце кров’ю обливається...] (Однак вона його не слухає. Вже кілька секунд вона дивиться у правий бік сцени. І собі туди глянувши, він запитує її). Що з тобою?

ХУЛІЯ: Це неможливо.

ХУАН ЛУЇС: Що саме?

ХУЛІЯ: За столиком вглибині. Подивися нишком. Той чоловік... з хлопчиськом поруч. (Хуан Луїс обережно дивиться). Хіба це не він?

ХУАН ЛУЇС: Хто?

ХУЛІЯ: Поліцейський, який приходив, аби мене заарештувати.

ХУАН ЛУЇС (непереконливо): Не думаю...

ХУЛІЯ: Це він!.. Хлопець уже йде.

ХУАН ЛУЇС: Мені здається, це не він.

ХУЛІЯ: Це він, [це він]!.. Він нас побачив!

ХУАН ЛУЇС: Він встає.

ХУЛІЯ: Йде сюди.

ХУАН ЛУЇС: Не дивись на нього. (Поблискуючи тепер скельцями затемнених окулярів, Хінес Пардо з’являється справа на передньому плані і зупиняється, усміхаючись. Вони вдають, що не помічають його. Він перетинає сцену і стає перед ними).

ХІНЕС: Перепрошую, пані.

[ХУЛІЯ (здивовано): Чого вам треба?

ХІНЕС:] Можливо, вам неприємна моя присутність. Я також не люблю згадувати ті часи. Тому й покинув роботу в органах багато років тому. [(Звертаючись до Хуана Луїса). Ти пам’ятаєш мене, Паласіосе?]

ХУАН ЛУЇС (холодно): Хінес Пардо.

ХІНЕС (сміється): Він, тільки старший! Дозволиш? (Він сідає на стілець, не чекаючи відповіді).

ХУЛІЯ: Ви, значить, на «ти»?

ХІНЕС (весело): Ми трохи здружились після того прикрого випадку. [(Звертаючись до Хуана Луїса). Ти ж не проти, якщо я й далі так робитиму?]

ХУАН ЛУЇС: Я думав, ти живеш не в Мадриді.

ХІНЕС: Я приїхав учора, аби поговорити з тобою.

ХУАН ЛУЇС: Зі мною?

ХІНЕС: Я думав зателефонувати тобі нині ввечері, але доля звела нас тут... Бач, [тепер я займаюся бізнесом, і] мене запевнили, що ти маєш свою руку в компанії Інделекса. Я хотів би зустрітися з її директором, аби запропонувати йому добру справу.

[ХУАН ЛУЇС: Яку справу?

ХІНЕС: Я хочу як посередник запропонувати йому] придбати земельну ділянку на півдні, ідеальну для побудови нового заводу. Та я не хотів би надокучати твоїй дружині... Якщо я зможу побачитися з тобою завтра вранці, то поясню детальніше.

ХУАН ЛУЇС: Чому ти не написав просто в компанію Інделекса?

[ХІНЕС: Я не міг робити конкретну пропозицію, бо рішення щодо продажу того маєтку ще не прийняте. Однак варто вжити заходів і мати доброго поручителя, як-от тебе, аби підійти до тих панів. Якщо мене ніхто не представить, вони мене не приймуть.

ХУАН ЛУЇС: Ти міг написати мені, перед тим як приїхати.]

ХІНЕС (сміється): Заради Бога, справи так не робляться! Треба мати особисті контакти [, а не витрачати час на писульки]. Ти приймеш мене завтра? Завтра неділя, і ти будеш менше зайнятий. Це нагальна справа. (Вони пильно дивляться один на одного).

ХУЛІЯ: Завтра ми думали поїхати за місто... [Моєму чоловікові треба відпочити.

ХІНЕС: Якщо так...]

ХУАН ЛУЇС (звертаючись до Хулії): Я можу прийняти його зранку. (Вона дивиться на нього здивовано).

ХІНЕС: Мені вистачить двадцяти хвилин!

ХУАН ЛУЇС: Тоді о десятій.

ХІНЕС: Дякую. (Звертаючись до Хулії). [Я не розладнаю вашу поїздку.] На вашому місці я поїхав би вже нині. Як це вам прийшло до голови — сидіти в суботу в такій кафешці?

ХУЛІЯ: А чому ж ні?

ХІНЕС: [Добре хоч, що вона порожня. Але] тепер жодне громадське місце не підходить сеньйору Паласіосу. (Звертаючись до Хуана Луїса). Хіба що зовні тебе чекають твої охоронці...

ХУЛІЯ: Ви думаєте, вони йому потрібні?

ХІНЕС: Отже, їх нема. Яка помилка! Річ не в тім, що щось має трапитись, [пані. Не хвилюйтесь.] Однак колишній міністр мав би вживати застережних заходів.

[ХУЛІЯ: Сеньйор Пардо, прошу вас: поговорімо про щось інше.

ХІНЕС: Пробачте мені манії старого слідчого пса. (Сміючись). Дозвольте запросити вас на чарку?

ХУЛІЯ: Ми вже збиралися йти. Дякую.

ХІНЕС: Тоді я зникаю.] Я зачарований вами, пані. (Цілує їй руку). До завтра, Паласіосе. Це ж треба: зустріти вас тут! Я дуже, дуже радий знову вас побачити. (Хуан Луїс встає і вони тиснуть одне одному руку).

ХУАН ЛУЇС: Я також радий тебе бачити, Пардо.

ХІНЕС: Гарного вечора. (Виходить у ліві куліси авансцени. Хуан Луїс повертається ліворуч і пильно дивиться).

[ХУЛІЯ: Він має рацію. Хтось міг би вистрілити в тебе з вулиці. Або тут, усередині!

ХУАН ЛУЇС (не перестаючи дивитись, бурмоче): Не він, певна річ.

ХУЛІЯ: Я кажу не про нього.

ХУАН

1 ... 6 7 8 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"