Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

384
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 7 8 9 ... 32
Перейти на сторінку:
ЛУЇС (розслабившись, обертається до неї): Він дався чути. Ще один із багатьох, які просять у нас підтримки... (Знову невпевнений). Либонь, так воно і є. Проте... (Міркує.] Хулія намагається зробити ковток. Вона страшенно тремтить, тож їй це не вдається). [Заспокойся,] Хуліє! [Кажу ж тобі: нема чого боятись.

ХУЛІЯ: Я не боюсь.

ХУАН ЛУЇС:] Ти тремтиш!

[ХУЛІЯ: Це не страх.

ХУАН ЛУЇС: А що ж тоді?]

ХУЛІЯ: Жахливо! Неначе й не проминули роки... [Мені погано.

ХУАН ЛУЇС: Ти маєш таблетки зі собою?

ХУЛІЯ: Ні.]

ХУАН ЛУЇС: Ходімо [додому]. (Збирається вставати).

ХУЛІЯ (зупиняє його): [Ще ні. (Коротка пауза)]. Як ви з цим чоловіком перейшли на «ти»?

ХУАН ЛУЇС: [Почав він. Нахаба.] А я після тієї послуги мав бути люб’язним... Кілька разів він став мені у пригоді в справах адвокатської контори... Стара історія.

ХУЛІЯ (різко): Стара? Це наша історія і вона страшенно жива!

ХУАН ЛУЇС: [Прошу тебе], Хуліє. Тебе почують.

ХУЛІЯ: Така жива, що [хоча це й неможливо] якби зараз відчинилися ці двері і увійшов той, хто вже мертвий багато років, я би не здивувалась... [Поганий сон би закінчився.]

ХУАН ЛУЇС (занепокоєно): [Хуліє,] не думай дурниць! (Вона знову намагається пити. Хуан Луїс тримає її руки, аби допомогти їй). Ти наче сама не своя!

ХУЛІЯ (випивши): Ще б пак! Нині я дізналася дещо, про що не мала й гадки, а тепер знову з’являється цей противний тип. Забагато як на один день!

ХУАН ЛУЇС: Прошу тебе, заспокойся.

ХУЛІЯ: Ти знав, що він помер?

ХУАН ЛУЇС (обережно): Хто?

ХУЛІЯ: Ти знаєш про кого мова.

ХУАН ЛУЇС: Про Ферміна?

ХУЛІЯ:] Він помер у в’язниці від побоїв. Ти це знав?

ХУАН ЛУЇС: До мене дійшли чутки. Це тобі Крістіна сказала?

ХУЛІЯ: Так.

ХУАН ЛУЇС: Кажу тобі щиро, Хуліє: мені ця жінка зовсім не подобається. Звідки у неї той шрам на обличчі?

ХУЛІЯ: Не знаю [, я не питала. Це від ножа?

ХУАН ЛУЇС: Без сумніву. Вона вже тоді його мала?

ХУЛІЯ: Ні.

ХУАН ЛУЇС: Гадаєш, тобі може допомогти лікарка, яка нині завдала тобі цього удару нижче пояса?

ХУЛІЯ: Це не удар нижче пояса.

ХУАН ЛУЇС: Як тобі завгодно. Я, принаймні, допоможу тобі, чим зможу. Ми вже не повернемось у цю кав’ярню.

ХУЛІЯ (іронічно): Боїшся?

ХУАН ЛУЇС: Лише твоїх поганих спогадів. (Бере її за руку). Забудь їх... Заспокойся... Фільм допоможе тобі збутися цього гіркого присмаку. А вечеря з подружжям Альмарса! Він неперевершено розповідає анекдоти.

ХУЛІЯ: І завтра те саме. Фільми, анекдоти, вечері, гра в бінго...

ХУАН ЛУЇС (твердо): І все, що захочеш, Хуліє! Все, чого попросиш.

ХУЛІЯ:] Чому ти не сказав мені, що він помер?

ХУАН ЛУЇС: Я намагаюсь уникати всього, що може тебе засмутити. Я не такий, як Крістіна.

ХУЛІЯ: Засмутити? Ти не знаєш, що кажеш! Щоб я засмутилась через смерть того дурисвіта? (Сміється). Який ти дурник! (Сміється). Знаєш, чому мені б хотілося побачити, як він заходить у ці двері? (Сміється, але голос її тремтить). Бо... бо... я врешті могла би йому сказати: Боягузе! (Плаче). Боягузе! Я вірила в тебе, а ти вбив мою душу... І зараз я така сама мертва, як ти... (Через кілька митей опускається завіса).

II

(Денне світло у вітальні. Обоє дверей зачинені. Зі склянкою віскі в руці Хуан Луїс дивиться просто себе. Трохи повертає голову ліворуч, прислухаючись. Нічого не чує і заспокоюється. Поволі обертається і розглядає гобелен. П’є. Пильний спостерігач міг би зауважити, що його права кишеня трохи відстовбурчується. Він підходить до гобелена і легенько гладить його вишивку, проходячи вздовж нього вправо. Зупиняється і стукає по ньому кісточками пальців. Йому відповідає глухий звук стіни. Проводить рукою по чолу; знову п’є. Підвівши голову, пильно дивиться на розп’яття. Стукіт у ліві двері. Хуан Луїс обертається, напружений, і ступає кілька кроків уперед).

ХУАН ЛУЇС (пильно дивлячись на двері): Увійдіть! (Заходить Пепіта).

ПЕПІТА: Якийсь пан каже, що йому призначено зустріч... Він не назвав себе.

ХУАН ЛУЇС: Хай увійде. (Пепіта виходить і впускає Хінеса Пардо, а потім зачиняє двері).

ХІНЕС (широко усміхається): Як поживаєш?

ХУАН ЛУЇС: Дуже добре. А ти?

ХІНЕС: Чудово! Послухай, ти живеш, як король. Дім став значно розкішнішим. Що ти п’єш?

ХУАН ЛУЇС: Віскі. Вип’єш?

ХІНЕС: Налий і мені. (Хуан Луїс йде до барної шафки, не спускаючи з ока Пардо).

[ХУАН ЛУЇС: Ти не сідаєш? (Ставить свою склянку на шафку).

ХІНЕС: Дякую. (Перетинає вітальню і сідає на диван. Хуан Луїс наливає йому віскі).

ХУАН ЛУЇС: То що там за справа?

ХІНЕС:] Поясню у двох словах. Це вигін у Боділі, [тому містечку на півдні. Там не дуже добра земля, але] шістсот гектарів. Один з її двох власників живе на ній, і треба його переконати її продати. Він погодиться, бо вони банкрути. Поруч тече дуже повноводна ріка. Через містечко проходить залізниця, а за тридцять два кілометри є морський порт. Це унікальна нагода!

ХУАН ЛУЇС: А ціна?

ХІНЕС: Старший з братів згоден не піднімати ціну вище п’ятдесяти мільйонів. Просто халява.

ХУАН ЛУЇС: Скільки льоду?

ХІНЕС: Один кубик і трохи води]. (Довірчим тоном). Від компанії Інделекса вони можуть попросити шістдесят; у кожному разі це даровизна. Чотири для тебе і шість для мене. [Влаштуєш мені зустріч?]

ХУАН ЛУЇС: Хто власники?

ХІНЕС (зі сміхом): Про це пізніше... [Послухай:] я нині ж поїду туди зі старшим братом [і в п’ятницю повернуся]. Якщо ти приймеш мене в п’ятницю о пів на дев’яту, я підтверджу що там і як, а ти мені скажеш, коли ми підемо в компанію Інделекса.

ХУАН ЛУЇС (бере свою склянку і несе йому віскі): Де ти зупинився?

ХІНЕС: Старший брат наполіг на тому, аби я поселився в його домі. (Бере склянку). Дякую. (П’є. Хуан Луїс сідає у крісло поруч).

ХУАН ЛУЇС: Не знаю, чи зможу прийняти тебе в п’ятницю [о тій порі]. Можливо, я буду на засіданні парламентської комісії. Дай мені телефон того пана і я зателефоную.

ХІНЕС: Не турбуйся! Може, я приїду о п’ятій. Зателефоную, і мені перекажуть від тебе, чи можу я прийти о пів на дев’яту; не хочу надокучати тобі раніше. [Послухай, це віскі надзвичайне].

ХУАН ЛУЇС (усміхається): Скільки таємниць! [Либонь, даються взнаки твої старі звички]. Не зізнаєшся, де живеш, не даєш телефону...

ХІНЕС (сміється): Так. Це вже друга натура. Наприклад, входячи, я [відразу] помітив, що [на вулиці і] в домі ти також не маєш охорони.

ХУАН

1 ... 7 8 9 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"