Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 034
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 69 70 71 ... 136
Перейти на сторінку:
відповів Максим. — Іще тістечка? Чи ви вже допили чай? Тоді ходімо всі до саду!

Ми вийшли на терасу, усі обговорювали майбутній бал та зручні дати, і згодом — від чого мені надзвичайно полегшало — гості, які приїхали на автомобілях, вирішили, що їм час повертатися, а ті, хто прийшли пішки, полишили нас також, оскільки їх запропонували підвезти. Я повернулася до вітальні й випила ще одну чашку чаю, якою мені вдалося насолодитися по-справжньому, оскільки мене вже не обтяжувала присутність гостей; до кімнати зайшов Френк, удвох ми розкришили рештки булочок і з’їли їх, почуваючись змовниками.

Максим жбурляв Джесперові палички на галявині. Цікаво, чи всіх охоплює така радість, щойно від них їдуть гості? Спочатку ми взагалі не згадували про бал, і лише допивши свою чашку чаю й витерши липкі пальці серветкою, я запитала у Френка:

— Що ви насправді думаєте про цей маскарад?

Той повагався, краєм ока позираючи крізь вікно на Максима.

— Не знаю, — сказав він. — Максим наче не заперечував, чи не так?

— Навряд чи він міг вчинити інакше, — мовила я. — Яка ж ця леді Кроуен набридлива! Ви справді вважаєте, що всі довкола тільки те й роблять, що говорять і мріють про бал-маскарад у Мендерлеї?

— На мою думку, усі були б раді якому-небудь видовищу, — відповів Френк. — Знаєте, ми тут досить традиційно ставимося до таких речей. Чесно кажучи, не думаю, що леді Кроуен перебільшувала, коли казала, що на вашу честь варто влаштувати якесь святкування. Зрештою, місіс де Вінтер, ви — наречена.

Як помпезно й дурнувато це прозвучало! Як би мені хотілося, щоб Френк не завжди поводився настільки коректно!

— Я не наречена, — мовила я. — У мене не було навіть справжнього весілля. Ні білої сукні, ні флердоранжу, ні дружок. Я не хочу, щоб на мою честь влаштовували якісь дурнуваті танці.

— Мендерлей en fête[6] надзвичайно прекрасний, — сказав Френк. — Вам обов’язково сподобається. До того ж вам нічим не доведеться перейматись. Просто приймати гостей, а у цьому ж немає нічого такого. Хіба, можливо, погодитесь зі мною потанцювати?

Милий Френк. Мені так подобалася ця його дещо церемонна галантність.

— Я не танцюватиму ні з ким, окрім вас і Максима.

— Але це буде геть неправильно, — серйозно мовив Френк. — Інші дуже образяться. Ви мусите танцювати з усіма, хто вас запросить.

Я відвернулась, щоб приховати усмішку. Мене завжди веселило те, що він не здогадувався, коли над ним жартують.

— Чи вважаєте ви, що леді Кроуен мала рацію, запропонувавши мені вбратися дрезденською пастушкою? — хитро запитала я.

Він серйозно, без тіні посмішки, поглянув на мене.

— Так, — відповів Френк. — Я думаю, вам дійсно личило б.

Я розреготалась.

— О, дорогий мій Френку, як же я вас люблю! — сказала я, і він почервонів, дещо шокований моєю імпульсивною реплікою і трохи ображений моїм сміхом.

— Не бачу в цьому нічого смішного, — холодно промовив Френк.

Максим підійшов до вікна, коло його ніг витанцьовував Джеспер.

— Що у вас тут такого веселого? — поцікавився він.

— Френк такий галантний, — сказала я. — Він думає, що в ідеї костюма дрезденської пастушки, яку запропонувала леді Кроуен, немає нічого смішного.

— Леді Кроуен — ходяча халепа, — мовив Максим. — Якби їй самій довелося писати всі запрошення та організовувати свято, ентузіазму в неї було б набагато менше. Утім так завжди. Місцеві дивляться на Мендерлей, як на цирк, і лише чекають, щоб ми розважили їх виставою. Схоже, доведеться запросити все графство.

— У мене в конторі збереглися всі записи, — згадав Френк. — Насправді роботи не так уже й багато. Найдовше — клеїти марки.

— Це ми довіримо тобі, — усміхаючись, сказав мені Максим.

— О, це ми зробимо в конторі, — заперечив Френк. — Місіс де Вінтер узагалі не доведеться ні про що турбуватися.

Цікаво, що б вони сказали, якби я зненацька виголосила своє бажання подбати про все самотужки. Припускаю, засміялися б, а відтак заговорили б про щось інше. Звісно, звільнення від відповідальності мене тішило, проте я почувалася ще більш незугарною через те, що мене вважали неспроможною навіть клеїти марки. Я подумала про письмовий стіл у ранковій вітальні, полички, підписані гострим похилим почерком.

— А як уберешся ти? — запитала я Максима.

— Я ніколи не перевдягаюся на маскарад, — відказав він. — Це ж єдиний привілей господаря, хіба ні, Френку?

— Але ж і я не можу одягтися дрезденською пастушкою, — мовила я. — На Бога, що ж мені робити? Я не надто знаюся на костюмах.

— Пов’яжи волосся стрічкою — і будеш Алісою в Країні Див, — лагідно проказав Максим. — Ти й зараз на неї схожа, коли тримаєш у роті пальця.

— Не будь таким грубіяном. Я знаю, що в мене пряме волосся, проте не аж таке. Я тобі ось що скажу. Ви з Френком очам своїм не повірите. Ви мене не впізнаєте.

— Якщо ти не маститимеш чорною фарбою обличчя й не вдаватимеш із себе мавпу, роби що хочеш, — мовив Максим.

— Отже, домовились, — відповіла я. — Я триматиму свій костюм у таємниці аж до останнього моменту, і ви нічого про нього не знатимете. Ходімо, Джеспере! Яка нам різниця, що вони кажуть?

Виходячи в сад, я почула, як Максим засміявся й щось сказав Френку, але не розчула, що саме.

Як би я хотіла, щоб він не поводився зі мною, наче з дитиною, і до того ж зіпсованою, яку час від часу плескають по плечі, але частіше про неї забувають і кажуть іти погратися. Як же я хотіла, аби сталося щось таке, що показало б мене мудрішою, дорослішою.

Невже так відбуватиметься завжди? Він — десь далеко попереду, із почуттями, які я не в змозі розділити, із таємницями, про які мені нічого не відомо? Невже ми ніколи не будемо разом, як чоловік із дружиною, не стоятимемо пліч-о-пліч, рука в руці, коли між нами більше не зяятиме провалля? Я не хотіла бути дитиною. Мені хотілося бути його дружиною, його матір’ю, хотілося бути старою.

Я стояла на терасі, гризучи нігті, позираючи вниз, на море, і вдвадцяте за день задумалася над тим, чи наказував Максим тримати ті кімнати в західному крилі умебльованими й неторканими. Мені

1 ... 69 70 71 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"