Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Голос перепілки 📚 - Українською

Читати книгу - "Голос перепілки"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Голос перепілки" автора Марія Романівна Ткачівська. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 71 72
Перейти на сторінку:

Наґоґошитися – те саме, що наїжачитися.

(обратно) 59

Лилик (діал.) – кажан.

(обратно) 60

Лубкий – затверділий.

(обратно) 61

Фольксдойч – букв. «етнічний німець»; загальна назва німецьких національних меншин у країнах Європи перед та під час Другої світової війни.

(обратно) 62

Schnell, schnell (нім.) – Швидко, швидко!

(обратно) 63

Ausla…nder (нім.) – іноземець.

(обратно) 64

Кабат (діал.) – верхній жіночий одяг.

(обратно) 65

Aussteigen! Alle aussteigen! (нім.) – На вихід! Усі на вихід!

(обратно) 66

Сикавка – пшикавка, клізма.

(обратно) 67

Двірець (діал.) – вокзал.

(обратно) 68

Простибі – зазвичай це слово означає «дякую»; водночас «давати за простибі» – це «давати задарма». Тут у контексті обіграно обидва ці значення.

(обратно) 69

Arbeitsamt (нім.) – управління праці.

(обратно) 70

Der Bauer (нім.) – селянин.

(обратно) 71

Коцьолок (польськ.) – казанок.

(обратно) 72

Кленц (гуцул.) – зуб.

(обратно) 73

Дзиґарок (діал.) – годинник.

(обратно) 74

Herr (нім.) – пан.

(обратно) 75

Ich heiße Giеsel (нім.) – Мене звати Ґізель.

(обратно) 76

Das ist Ingrid. Verstehst du? Meine Frau heißt Ingrid. Heißt du Anna? (нім.) – Це Інґрід. Розумієш? Мою дружину звати Інґрід. Ти називаєшся Анна?

(обратно) 77

Gut (нім.) – Добре.

(обратно) 78

Komm Abendbrot essen! Geht es dir gut? (нім.) – Ходи вечеряти! З тобою все гаразд?

(обратно) 79

Ґрунь (гуцул.) – вершина.

(обратно) 80

Вурда – варений сир.

(обратно) 81
1 ... 71 72
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Голос перепілки», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Голос перепілки"