Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Моя неймовірна подруга 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя неймовірна подруга"

2 054
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя неймовірна подруга" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 70 71 72 ... 84
Перейти на сторінку:
class="p1">Я навіть сама того не помітила, як звикла до Антоніо. Наші сексуальні ігри ставали все сміливішими, все приємнішими. Якщо Ліла ще раз приїде зі мною на пляж, я розпитаю в неї, що відбувалося між нею та Стефано, коли вони удвох каталися на машині. Те ж саме, що і між мною і Антоніо, чи більше? Наприклад, те, про що пліткували брати Солари? Крім неї, мені більше ні з ким було поділитися. Але я не мала такої нагоди, Ліла більше не приїхала на Sea Garden.

Напередодні Ферраґосто моя робота закінчилася, а з нею — і радість від сонця та моря. Хазяйка крамниці канцтоварів була дуже задоволена, як я доглядала за її дітьми, і хоча вони, попри всі мої попередження, все ж розповіли матері, що разом з нами на море їздив один мій друг, з яким вони залюбки вчилися плавати та пірнати, жінка, замість того щоб докоряти, сказала мені:

— От і добре, тобі слід розважитися трохи, а то ти занадто розсудлива як для свого віку.

А потім додала зневажливо:

— Подумай лишень, що витворяє Ліна Черулло.

Увечері на ставках я сказала Антоніо:

— Отак завжди було, із самого дитинства: всі вважали, що вона — зла, а я — добра.

Він поцілував мене і прошепотів іронічно:

— А що, хіба не так?

Та відповідь мене розчулила, а тому я стрималася і не сказала йому, що нам слід припинити стосунки. То було моє рішення, воно здавалося мені нагальним: симпатія не могла перерости у кохання, я кохала Ніно, знала, що кохатиму його завжди. Я вже приготувала для Антоніо красномовну промову, хотіла сказати йому ось що: нам було добре разом, ти допоміг мені у складний період мого життя, коли мені було сумно, але тепер почнеться школа, цього року я вчитимуся на першому курсі ліцею, у мене буде купа нових предметів, це буде нелегко, доведеться багато вчитися; мені дуже шкода, але нам слід припинити стосунки. Я знала про себе, що треба це зробити і щодня ішла на нашу зустріч на ставках із заготовленою промовою. Але Антоніо був таким ніжним зі мною, таким пристрасним, що в мене не вистачало сміливості, і я відкладала розмову на потім. На Ферраґосто. Після Ферраґосто. Я повторювала сама собі: не можна цілувати, обіймати, пестити когось без кохання; Ліла дуже кохає Стефано, а я Антоніо — ні.

Час ішов, а я так і не могла знайти слушного моменту, щоб поговорити з Антоніо. Він був стурбованим. У спеку стан Меліни зазвичай погіршувався, але у другій половині серпня погіршення прийняло особливо гострих форм. Їй знову пригадався Сарраторе, і вона кликала Донато. Казала, що вона його бачила, що він приходив по неї, і діти не знали, як її заспокоїти. У мене виник страх, що Сарраторе справді з’являвся на вулицях нашого району, але шукав не Меліну, а мене. Я прокидалася серед ночі, підскакувала з переляку на ліжку, бо мені здавалося, що він заліз до моєї кімнати через вікно і тепер стоїть поряд. Врешті я заспокоїлася, подумавши: він, напевне, в Барано, на пляжі Маронті, а не тут, де спекотно, повно мух і пилюги.

Та одного разу, коли я ішла до крамниці, мене хтось покликав. Я повернулася і спершу його не впізнала. Потім придивилася і розгледіла здалеку чорні вуса, приємні риси засмаглого обличчя, рот з тонкими губами. Я не зупинилася, а він пішов слідом за мною. Сказав, що засмутився, коли не знайшов мене цього літа у Нелли в Барано. Сказав, що думав лише про мене, що не міг без мене жити. Сказав, що для того, щоб висловити своє кохання, написав багато віршів, і йому хотілося їх мені почитати. Сказав, що йому хотілося бачити мене, розмовляти зі мною, а якщо я відмовлюся, він накладе на себе руки. Отож я зупинилася і прошипіла йому, щоб дав мені спокій, що у мене є наречений, і я не хочу його більше бачити. Він упав у відчай. Пробурмотів, що чекатиме мене вічно, що він щодня опівдні чекатиме на мене біля входу в тунель на трасі. Я рішуче похитала головою: я нізащо не прийду. Він хотів було мене поцілувати, але я швидко відсахнулася з відразою на обличчі, на що він осудливо посміхнувся. Пробурмотів: «Ти хороша, чутлива, я принесу тобі свої найкращі вірші». І пішов.

Я дуже злякалася і не знала, що мені робити. Врешті вирішила звернутися по допомогу до Антоніо. Того ж вечора на ставках я сказала йому, що його мати мала рацію: Донато Сарраторе справді блукав по району. Він зупинив мене на дорозі і попросив передати Меліні, що чекатиме на неї щодня опівдні на вході до тунелю. Антоніо спохмурнів, пробурмотів: «І що я маю тепер робити?» Я відповіла, що ми можемо з ним удвох піти на зустріч із Сарраторе і поговорити як слід про стан здоров’я Меліни.

Я всю ніч не могла заснути від хвилювання. Наступного дня ми пішли до тунелю. Антоніо був у поганому настрої, ішов повільно, ніби ніс на плечах якусь важку ношу, що заважала йому прискорити крок. З одного боку в ньому все кипіло від люті, з іншого — він боявся. Я подумала зі злістю: він не побоявся виступити проти Солар, щоб захистити свою сестру Аду, Лілу, а ось тепер ніяковів перед Донато Сарраторе, який, на його думку, був великим цабе. Це надало мені рішучості, у мене виникло бажання трусонути його, крикнути: «Хай ти і не написав жодної книжки, але ти — значно кращий за того чоловіка!» Але я обмежилася тим, що взяла його під руку.

Коли Сарраторе помітив нас здалеку, то хотів було сховатися в тунелі. Але я його покликала:

— Синьйоре Сарраторе!

Він неохоче повернувся.

Я звернулася до нього на «ви», що в той час у нашому середовищі було незвичним явищем:

— Не знаю, чи ви пам’ятаєте Антоніо, старшого сина синьйори Меліни.

Сарраторе заговорив різким, солоденьким голосом:

— Звісно, пам’ятаю! Чао, Антоніо!

— Ми з ним зустрічаємося.

— Он як? Добре!

— Ми з ним все обговорили, зараз він вам пояснить.

Антоніо зрозумів, що настала його черга і заговорив, блідий, напружений, важко підбираючи слова, щоб говорити чистою італійською:

— Я дуже радий вас бачити, синьйоре Сарраторе. Я завжди буду вам вдячний за те, що ви зробили для нашої родини після смерті батька. Перш за все я дякую вам за те, що ви прилаштували мене до майстерні автосервісу Ґоррезіо, завдяки вам я навчився ремесла механіка.

— Скажи йому про матір! — не втрималася я.

Він спохмурнів, махнув на мене рукою, щоб замовкла. І продовжив:

— Але ви більше не живете у нашому районі, а тому не знаєте ситуації. Моя мати, навіть коли лише чує ваше ім’я, втрачає здоровий глузд. А якщо вас побачить, якщо побачить вас хоча б раз, закінчить життя у психіатричній лікарні.

Сарраторе замахав руками:

— Антоніо, синку, я ніколи не мав наміру завдати шкоди твоїй матері. Ти і сам знаєш, як я піклувався про вас. Насправді я лише хотів допомогти їй і всім вам.

— Ну, то якщо ви хочете і надалі їй допомагати, не шукайте зустрічей з нею, не посилайте їй книги, не з’являйтеся у нашому районі.

— Цього ти не можеш від мене вимагати, не можеш заборонити відвідувати дорогі для мене місця, — заперечив Сарраторе вдавано привітним, ображеним тоном.

1 ... 70 71 72 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя неймовірна подруга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя неймовірна подруга"