Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Меллорі 📚 - Українською

Читати книгу - "Меллорі"

518
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Меллорі" автора Джеймс Хедлі Чейз. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 71 72
Перейти на сторінку:
моди.

5

«Ніч і день» (англ. «Night and Day») — пісня американського композитора Коула Портера (1891—1964); була написана 1932 року для мюзиклу «Веселе розлучення» і здобула надзвичайну популярність.

6

Елізабет Рут «Бетгі» Ґрейбл (1916—1973) — американська акторка, танцівниця та співачка. У роки Другої світової війни зажила слави однієї з найгарніших жінок свого часу.

7

«Чоловік, якого я кохаю» (англ. «The Man I Love») — популярна пісня, автор музики — американський композитор Джордж Ґершвін (1898-1937).

8

Приватний прибуток (англ. private income) — прибуток, отримуваний приватною особою або домогосподарством, який не є платнею за роботу. Зазвичай під приватним прибутком розуміють прибуток від капіталовкладень і відсотки за депозитами.

9

1 дюйм дорівнює 2, 54 см.

10

Стренд (англ. Strand) — вулиця у центрі Лондона, яка з'єднує райони Вестмінстер (центр політичного життя) і Сіті (центр ділової активності).

11

1 ярд дорівнює 0,9144 м.

12

У Великій Британії поширений звичай встилати сходи всередині будівель килимами, тож автор наголошує на відсутності килимового покриття, аби підкреслити злиденність будинку.

13

Гарлі-стріт (англ. Harley Street) — вулиця у лондонському районі Вестмінстер. З XIX ст. завдяки численним лікарям, які започаткували там свою практику, має славу міського осередку медицини.

14

Кайзерскроон (нід. Keiserskroon — «корона імператора») — різновид тюльпанів, який культивується з 1750 року. Має великі квіти, пелюстки — червоні з жовтою облямівкою.

15

Бріолін (англ. Brilliantine) — косметичний засіб для догляду за волоссям, який додає йому блиску та фіксує зачіску.

16

Маузер (цім. Mauser) — німецький самозарядний пістолет, перша модель якого була розроблена у 1896 році інженером-зброярем Петером-Паулем фон Маузером (1838-1914). В подальшому маузери вдосконалювалися та стали частиною озброєння численних армій світу. Автоматичні моделі пістолета Маузера широко використовувалися в роки Другої світової війни.

17

Форін-офіс (англ. Foreign Office) — неофіційна назва зовнішнього відомства британського уряду. Офіційна назва — Міністерство закордонних справ і у справах Співдружності націй Великої Британії.

18

Таємна служба розвідки (англ. British Secret Service, або ж Secret Intelligence Service) — таємна англійська шпигунська організація, що працює на британський уряд.

19

Битва за Дюнкерк — битва під час Другої світової війни, що відбувалася між військами союзників та Німеччиною. Тривала з 26 травня по 4 червня 1940 року й завершилася перемогою Німеччини.

20

Альянти, або ж Антигітлерівська коаліція — воєнно-політичне об'єднання держав, які під час Другої світової війни воювали проти нацистської Німеччини, Італії, Японії та їхніх сателітів. Антигітлерівська коаліція виникла внаслідок німецького нападу на Польщу 1 вересня 1939 року.

21

Французький рух Опору (фр. Resistance interieure francaise) — внутрішній рух опору, форма організації людей, що спільно чинили спротив окупації Франції нацистською Німеччиною у роки Другої світової війни. Французький рух Опору відомий насамперед антинацистською діяльністю партизанів — макі, які влаштовували диверсії та саботаж проти окупантів.

22

Вімблдон Коммон (англ. Wimbledon Common) — великий незабудований простір у південно-західному передмісті Лондона.

23

Смертна кара у Великій Британії застосовувалася від часу заснування держави і до 1964 року, коли було виконано останній у країні смертний вирок. Тож на час написання цього роману (1950 рік) його герой цілком міг наразитися на небезпеку бути страченим. Від 2003 року смертна кара у Великій Британії заборонена.

24

Вендовер (англ. Wendover) — невелике місто у графстві Бакінгемпгар, розташоване коло підніжжя Чилтернзьких пагорбів.

25

Грейт-Міссенден (англ. Great Missenden) — заможне селище у графстві Бакінгемшир, розташоване неподалік Вендовера на залізничній лінії, що сполучає Лондон та Ейлзбері.

26

Звуки Біґ-Бена, що відбиває точний час, щогодини передають по радіо Бі-Бі-Сі.

27

1 фунт дорівнює приблизно 0,45 кг.

28

Мьюз (від англ. mews — «стайні») — притаманний Великій Британії тип міської забудови, для якого характерні дво-триповерхові будинки, на долішніх поверхах яких розташовані гаражі, а на горішніх — житлові приміщення. Тут слово «мьюз» вживається на позначення вулиці, уздовж якої розташовано ряди таких будинків.

29

Едвін Генрі Лендсір (1802-1873) — британський художник, працював в анімалістичному та портретному жанрах. «Загнаний олень» (англ. «Stag at Bay») — відома гравюра цього художника, створена у 1846 р.

30

Нарцис Жонкілля, або жонкіль (лат. Narcissus jonquilla) — квітка роду нарцисових. Має золотаво-жовті квіти.

31

Під час Другої світової та в повоєнні роки у Великій Британії діяла система нормування — тимчасового обмеження вільного обігу товарів, яких бракувало на ринку. Низка товарів була доступна лише за купонами, які покупці отримували, реєструючись у певних крамницях.

32

Кордовські черевики — черевики з високоякісної шкіри, обробленої в особливий спосіб. Назва такого методу вичинки шкіри та пошитого з неї взуття походить від іспанського міста Кордова.

33

Техніколор (англ. Technicolor) — технологія отримання кольорового кінематографічного зображення, що широко застосовувалася в Голлівуді з 1922 по 1955 рік.

34

Джеймс Френсіс Кеґні (1899-1986) — один з найвидатніших акторів класичного Голлівуду. Відзначився тим, що успішно втілював у кінематографі характер «поганого хлопця».

35

Данбар (англ. Dunbar) — місто у Шотландії, розташоване на південному березі затоки Ферт-оф-Форт за 48 кілометрів від столиці країни — Единбурґа.

36

Макінтош (англ. mackintosh) — плащ або пальто з водовідпорної прогумованої тканини. Назва цього предмета одягу походить від імені шотландського хіміка Чарльза Макінтоша (1766-1843), який і винайшов згадану водовідпорну тканину.

37

1 фут дорівнює 30,48 см.

38

Йдеться про те, що англійською називається law stationer's shop — поширений у Великій Британії та Ірландії різновид спеціалізованих крамниць, у яких продається

1 ... 71 72
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Меллорі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Меллорі"