Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сокіл і Ластівка 📚 - Українською

Читати книгу - "Сокіл і Ластівка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сокіл і Ластівка" автора Борис Акунін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 71 72 73 ... 117
Перейти на сторінку:
Логан. Тому я летів зовсім низько над ними і не дивився по боках. Тільки цим можна пояснити, що я проґавив небезпеку. Як кажуть у таких випадках самураї, перш ніж зробити харакірі: «Мені немає вибачення».

Єдиним виправданням мені може слугувати те, що провулок, в якому це сталося, зовсім не освітлювався. Якби не місяць та зірки, темряву без перебільшення варто було назвати глухою.

З мороку зі швидкістю хижаків, які кидаються на здобич, вискочили три тіні.

Один чоловік ззаду кинувся на Летицію, обхопив за плечі і приставив до горлянки ножа. Ще двоє взяли під руки штурмана.

— Ану, поверни його пикою до місяця, — долетів хриплий голос, який говорив англійською. Логану рвучко задерли голову. — Це він! Я не помилився!

Перше заціпеніння, природне за таких обставин, минуло. Я приготувався до бійки. У мене великий, напрочуд міцний дзьоб. Я ніколи не пробував, чи можна ним пробити людську скроню, але тепер був готовий спробувати. Я мирний папуга, принциповий ворог всілякого насилля; я люблю людей, та моя вихованка мені дорожча за принципи і за все людство вкупі.

Я кинувся вниз, цілячи ворогові трохи вище вуха. Не знаю, вдалося б мені його вбити чи тільки оглушити. Від знайомства з моїм дзьобом розбійника врятувало те, що саме цієї миті він сказав:

— Стій тихо, хлопче, і тобі нічого не буде. Нам потрібен не ти.

Я здійснив вихід із крутого піке прямо над головою грабіжника. Він так і не зрозумів, що над ним шурхотіла крилами не випадкова нічна птаха, а, можливо, сама смерть.

Я вже казав, що бачу в темряві набагато краще, ніж люди. Не випускаючи з поля зору негідника, який тримав Летицію (він був у пошарпаному шотландському береті), я роздивився решту.

Один був широкоплечий, з лисою чи голеною довбешкою — вона злегка виблискувала у місячному світлі. Інший, з хрипким голосом, видався мені схожим на підозрілого суб’єкта, що ховався біля будинку Нани.

Моя здогадка відразу підтвердилася.

— Я казав вам: рано чи пізно Гаррі заявиться провідати свого виродка! — радів хриплий, розмахуючи пістолетом перед носом у штурмана.

— Ти головатий, Джиме, — сказав лисий, тримаючи Логана ззаду за руки. — Ну що, рудий щуре, поговоримо?

— Залюбки, Гарбузе, — відповів Гаррі, який, варто віддати йому належне, не втратив самовладання. — Я готовий відповісти на будь-які запитання. Тільки… — І він промовив щось дуже тихо — я не розібрав.

Не розчув і Джим.

— Що-що?

Він нахилився вперед, і Логан раптово буцнув його чолом у ніс — дуже сильно, так що хриплий гепнувся дупою на землю. Одночасно спритний ірландець підбором хвицонув Гарбуза по нозі, вивільнився і відскочив у бік. У руці його, брязнувши клинком по піхвах, зблиснула шабля.

— Ось ти як?!

Лисий теж оголив зброю, криця задзвеніла об крицю. Джим, тримаючись за роз’юшеного носа, цілив у Логана з пістоля, але меткий ірландець ні миті не стояв на місці. Він робив фальшиві рухи, присідав, крутився довкола власної осі.

Той, що тримав Летицію, попередив:

— Не здумай сіпатися. Зараз твого друга втихомирять.

Постріл нарешті пролунав. Джим цілив штурманові в спину, але той — наче у нього на потилиці були очі — саме присів, і куля влучила в груди Гарбузу. Шабля вилетіла з пальців горопахи і зачепила ліву руку ірландця. Лайнувшись, Гаррі схопився за поранене місце, голомозий. же з жалісним стогоном упав горілиць.

Джим відкинув свою розряджену зброю і наскочив на Логана з довгим тесаком, однак штурман вже отямився від удару. Він відбив доволі незграбний рубаний удар, зробив випад — широкий клинок простромив нападаючого наскрізь.

Побачивши, що справа повертає на лихе, третій бандит (його імені я так і не дізнався), відштовхнув Летицію і кинувся навтьоки.

— Тримайте його, Епіне! Не дайте втекти! — крикнув Логан, кинувшись за ним.

Але від моєї дівчинки не було пуття. Вона стояла і вся тремтіла. Навряд чи хто-небудь наважився б судити її за слабкість. Напад стався так знагла, а сутичка була такою короткою і кривавою, що навіть чоловік не з полохливих розгубився б — особливо, якщо не має звички до бійки. Адже й мені, старому морському волоцюзі, який усякого надивився за свого віку, знадобилося кілька секунд, щоб взяти себе в руки. Тобто в кігті.

— Не втечеш! — Гаррі витягнув звідкись з-під каптана пістоль, звів курок і вистрелив.

Сплеснувши руками, шотландець упав. Судячи з того, що з нього злетів берет, а також з характерного хрускоту, куля влучила прямо в потилицю.

— Вбитий! — прикро скрикнув Гаррі, нахиляючись над тілом. — Наповал! А я ж цілив у лопатку!

Він підбіг до Джима.

— І цей сконав! Яке горе!

Повернувся до підстреленого Гарбуза — і швидко оголосив:

— Цього я на себе не записую. Я тут ні до чого, — сварливо сказав штурман, задерши голову до неба. — Кулю послав не я!

Я здогадався, що він з’ясовує стосунки з Всевишнім.

— Горопашний я чоловік. — Гаррі був невтішним. — Це жорстоко! Щойно я був у плюсі, і ось знову в мінусі. Трикляті бовдури! Вони не залишили мені виходу… Та ще й руку поранили. Перев’яжіть мене, Етне. Я стікаю кров’ю!

Ще не вгамувавши тремтіння, Летиція задерла йому рукав. Рана виявилася неглибокою. Та ірландець бідкався:

— Мені боляче! А для справи знадобляться обидві руки!

— Якої справи?

— Тієї, про яку я хочу вам розповісти. Але тепер розмова відкладається. Дві смерті — лихе віщування. Я не можу відразу повернути Йому борг, але принаймні зобов'язаний зробити перший крок. Прощавайте, Епіне! Побалакаємо завтра.

Він підтюпцем побіг провулком, притримуючи перев’язану руку.

— Куди ви?

— В бордель! Я маю посіяти нове сім’я! Адже врожай буде тільки через дев’ять місяців!

О, люди, які ж ви смішні з вашими несусвітніми віруваннями і забобонами! Гаррі Логан із вас — ще не найбільш несусвітній.

Розділ шістнадцятий

Щось починає прояснюватися, а щось заплутується ще більше

Ірландець побіг «сіяти сім’я», а ми залишилися у темному провулку, в оточенні мертвих тіл.

Одне з них, утім, ще подавало ознаки життя. Голомозий розбійник на прізвисько Гарбуз ворушився і жалібно стогнав. Певно, згадавши про свої лікарські обов'язки, а може, просто зі співчуття, Летиція наблизилася до пораненого.

— Нічого не бачу, — пробурмотіла вона. — Треба перетягнути його на відкрите місце…

Взяла під пахви і відтягнула до рогу, де тінь від будинків не затуляла місяць. Гарбуз прохрипів: «Залиш мене… Боляче! Будь ти

1 ... 71 72 73 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сокіл і Ластівка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сокіл і Ластівка"