Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984) 📚 - Українською

Читати книгу - "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)"

273
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)" автора Габріель Гарсія Маркес. Жанр книги: 💛 Публіцистика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 71 72 73 ... 88
Перейти на сторінку:
якій під час відпочинку на морі помирає бабуся. Мало які процедури є такими складними і дорогими, і вимагають стільки формальностей і паперової тяганини, як перевезення трупа з одного штату в інший. Хтось у Колумбії розповідав мені, що мусив посадити свого мерця серед двох живих пасажирів на заднє сидіння автомобіля і навіть запхав йому до рота запалену сигару в момент дорожнього контролю, щоб обійти незліченні бар’єри законного перевезення. Тож мексиканська родина загорнула мертву бабцю у килим, обв’язала мотузками і помістила, добре прив’язавши, в багажник на даху автомобіля. На одній зупинці в дорозі автомобіль із мертвою бабцею нагорі вкрали, і жодного їх сліду так і не знайшли. Зникнення пояснювалось тим, що злодії, мабуть, поховали труп десь на безлюдді, а машину розібрали, аби, в буквальному значенні, скинути з себе тягар.

Якийсь час цю історію переповідали в Мексиці повсюди і завжди з різними іменами. Та різні версії мали дещо спільне: той, хто її розповідав, завжди казав, що є приятелем її головних героїв. Дехто ще й називав їхні імена й адреси. Через багато років я знову чую цю історію у найвіддаленіших місцях світу, навіть у В’єтнамі, де мені її переказав перекладач — буцім вона трапилась з його другом в роки війни. У кожному разі обставини ті самі, а якщо наполягаєш, тобі назвуть імена й адресу її персонажів.

Третю поширену оповідку я почув не так давно, як інші, і ті, кому вистачає терпцю щотижня читати цю колонку, можливо, її пам’ятають. Це жаска історія про чотирьох французьких юнаків, які минулого літа підібрали на шосе до Монпельє жінку в білому. Раптом жінка злякано показала вказівним пальцем вперед і скрикнула: «Вважайте, це небезпечний поворот!» І в одну мить щезла. Я дізнався про цей випадок з публікацій у різних французьких газетах, і він так мене вразив, що я написав про нього замітку. Мені здавалося дивним, що французька влада не звернула уваги на подію такої літературної краси, і до того ж здала її в архів, бо не знайшла для неї раціонального пояснення. Проте кілька днів тому в Парижі один мій друг-журналіст розповів мені, що причина офіційної байдужості є іншою: у Франції цю історію стали розповідати і переповідати вже віддавна, ще задовго до винайдення автомобіля, коли блукаючі привиди нічних доріг просили підвезти їх у диліжансі. Це змусило мене пригадати, що й, справді, серед оповідок про завоювання американського заходу також повторювалася легенда про самотнього подорожнього, який усю ніч їхав в пасажирському екіпажі разом зі старим банкіром, новоспеченим суддею і вродливою дівчиною з півночі, яку супроводжувала її гувернантка, а на ранок його місце виявлялось порожнім. Та найбільше я здивувався, коли виявив, що розповідь про даму в білому, так, як я її прочитав у французьких газетах і розповів у цій колонці, уже розповідав найплідніший з усіх нас, Маноло Васкес Монтальбан, в одній з небагатьох своїх книжок, яких я не читав: «Самотність менеджера». Я довідався про цей збіг із ксерокопії, що її мені прислав один приятель, який дізнався про ту історію вже якийсь час тому і з різних джерел.

Проблема авторського права з Васкесом Монтальбаном мене не турбує: у нас обох один літературний агент усіх els altres catalans[19], і вже він займеться належним розподілом прав на оповідання. Мене ж турбує інший збіг: що цей поширений епізод (вже третій, який я виявляю) також є дорожнім епізодом. Я завжди знав вираз, якого тепер не можу знайти у стількох негодящих словниках, як ті, що в моїй бібліотеці, і це вираз, який точно має щось спільне з такими історіями: «Це дорожні байки». Погано те, що цей вираз означає, що то побрехеньки, а оці три, які мене переслідують, є, без сумніву, цілком правдивими і раз у раз повторюються в різних місцях і з різними персонажами, щоб ніхто не забував, що література також має свої неприкаяні душі.


27 січня 1982 року,

«Ель Паїс», Мадрид

Моє інше «я»

Недавно, прокинувшись у себе в ліжку в Мехіко, в одній газеті я прочитав, що напередодні виступив з літературною лекцією у Лас-Пальмас-де-Гран-Канарія, на іншому боці океану, і розторопний кореспондент підготував не тільки детальну розповідь про ту подію, але й пречудове узагальнення мого виступу. Найвідраднішим для мене було те, що теми того резюме були набагато розумнішими, ніж ті, що могли прийти мені на розум, а форма їхнього викладу була набагато блискучішою, ніж та, на яку я був здатен. Був тільки один промах: я не був у Лас-Пальмасі ані вчора, ані двадцять два попередні роки, і ніколи не читав жодної лекції на жодну тему у жодній частині світу.

Часто трапляється, що про мою присутність сповіщають у місцях, де мене нема. У всіх медіа я сказав, що не беру участі в публічних заходах, не проповідую з кафедри, не виставляюсь напоказ на телебаченні, не буваю на промоакціях своїх книжок, не погоджуюсь на жодну ініціативу, яка могла би зробити з мене видовище. Я роблю це не зі скромності, а через дещо гірше: сором’язливість. І мені це зовсім не важко, бо найважливіше, що я навчився робити після сорока років, це казати «Ні», коли «Ні». Однак завжди знайдеться шельмуватий організатор, який оголошує в пресі, чи в особистих запрошеннях, що наступного вівторка о шостій вечора я буду на якомусь заході, про який я не маю поняття. В момент істини організатор вибачається перед присутніми за недбальство письменника, який обіцяв прийти і не прийшов, додає кілька їдких крапель про дітей телеграфістів, яким слава ударила в голову, і врешті-решт завойовує прихильність публіки, аби робити з нею те, що забажається. На початку цього нещасного життя митця отой паскудний трюк допікав мене до живих печінок. Але я трохи заспокоївся, читаючи спогади Ґрема Ґріна, який у забавному фінальному розділі нарікає на те саме і який змусив мене зрозуміти, що ради на це нема, що чиєїсь провини тут нема, бо існує інше «я», яке блукає собі світом без жодного контролю і робить те, що мав би робити ти і не наважуєшся.

У цьому сенсі найкурйозніше, що зі мною трапилось, була не вигадана лекція на Канарських островах, а

1 ... 71 72 73 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Скандал сторіччя. Тексти для газет і журналів (1950–1984)"