Читати книгу - "Як зупинити час"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Бо майбутнє — це ти.
Примітки
1
Вид морського молюска. (Тут і далі прим. перекл., якщо не зазначено інше.)
2
Далекозорість, що розвивається з віком.
3
Триколісний моторикша, популярний транспорт у азійських країнах.
4
Місцева назва цейлонських макак.
5
Млинець з окатою яєчнею.
6
Район на північному заході Лос-Анджелеса.
7
Муха-одноднівка.
8
Південне узбережжя півострова Сорренто, Італія. З 1997 року є об’єктом Світової спадщини ЮНЕСКО.
9
Один із районів лондонського Іст-Енду, прилеглий до Тауеру. Розташований у центрі Лондона.
10
Острівна країна на сході Карибського моря.
11
Графство у східній частині Англії, на узбережжі.
12
Старовинні щипкові струнні інструменти.
13
Вид народної флейти, розповсюджений у деяких регіонах сучасної Великої Британії.
14
Один з двох окремих будинків, що мають одну спільну стіну.
15
Застаріла назва чуми.
16
Пер. уривку з пісні «Come Again, sweet love doth now invite», що була надрукована у збірнику пісень для лютні в 1597 році.
17
Один із центральних районів Лондона, колись був окремим містечком.
18
Йдеться про River Thames frost fair — масові заходи, що проводилися на поверхні замерзлої Темзи в морозні зими. Усього їх проводили 24 рази.
19
Лікарня, що існувала з 1841 до 1953 року.
20
Стиль XIX століття. Чоловіки, що його дотримувалися, особливо стежили за своєю зовнішністю та вишуканістю поведінки.
21
Назва Бетлемської королівської психіатричної лікарні. Заснована в 1377 році.
22
1558–1603 роки — часи правління королеви Єлизавети І.
23
1509–1547 роки.
24
Гроут — монета в 4 пенси. Півгроут — монета у два пенси.
25
У квітні 1769 року острів за таємним наказом лорда адміралтейства відвідав капітан Джеймс Кук.
26
Офіційна посада, що з’явилася у Середньовіччі.
27
Історичний район Лондона. Нині є частиною Тауер-Гемлетс.
28
Зима (англ.).
29
Ліки від грипу та застуди.
30
Джазовий стандарт, уперше записаний у 1925 році Беном Барні. На основі джазових стандартів музиканти імпровізують.
31
Невеличкий собака з кучерявою шерстю, підвид болонок.
32
Піджанр народної англійської музики; пісні моряків.
33
Популярний вид вокальної музики 1570–1650 років. На піку популярності часто виконувався при дворі короля Людовіка XIII Справедливого.
34
Французький протестантський проповідник, засновник кальвінізму.
35
Згідно з гримуаром «Малий ключ Соломона», де наводилися відомості про християнську демонологію.
36
Копчена яловичина.
37
Підозрювану жінку прив’язували до стільця та опускали в річку.
38
Так. Дещо застаріла (фр.).
39
Це дивно. У мене таке враження, наче я вас знаю (фр.).
40
Дослівно — двійник. У літературі епохи романтизму це дияволічний двійник людини, антитеза янголу-охоронцю.
41
Негритянський квартал у Нью-Йорку.
42
Жанр американської музики. Початково виник як спосіб гри на фортепіано, який імітував звучання банджо, а в 90-х роках XIX століття розвинувся як інструментальна форма.
43
Сучасна американська письменниця і поетеса. У своїй творчості зосереджує увагу на темах расизму, особистості, сім’ї та подорожей.
44
Сучасна французька письменниця. У своїй творчості торкалася переважно тематики чуттєвих конфліктів і сучасної звичаєвості.
45
Філософ та історик XX ст. Найбільш відомий завдяки своїм критичним дослідженням соціальних інституцій, психіатрії, медицини, наук про людину, системи в’язниць, а також завдяки своїм роботам з історії сексуальності.
46
Півострів у Брукліні, де розташований відомий луна-парк.
47
Фешенебельний район Лондона.
48
Краватка з широкими, наче у шарфа, кінцями.
49
Найбільший пункт прийому іммігрантів, бухта Нью-Йорка.
50
Одна з трьох земель Бельгії.
51
Період, коли ціни на цибулини тюльпану, який щойно з’явився, досягли піку, а потім раптово обвалилися.
52
Емігранти (фр.).
53
Низка громадянських конфліктів у Франції (1562–1598) між католиками, які становили більшість населення, і протестантською меншістю, що сповідувала кальвінізм.
54
Повна назва Статуї Свободи.
55
Фешенебельний житловий будинок на Мангеттені на перехресті 72-ї вулиці та Сентрал-Парк-Вест.
56
Такса (нім.).
57
Труна.
58
Індійський духовний наставник, аскет, історичний Будда Шак’я-Муні. Один із семи будд старовини. Засновник буддизму.
59
Східна частина Лондона, яку за творами Діккенса та інших авторів епохи промислової революції вважають районом розселення бідноти й антиподом фешенебельного Вест-Енду.
60
Англійська приватна торговельна компанія (1600–1858), що мала справи з країнами Ост-Індії та Китаєм.
61
Картина має назву «Портрет Омаї» (1776).
62
Парафія Спіталфілдз нині є частиною лондонського району Тауер-Гемлетс, на кордоні центру та Іст-Енду.
63
Колись окреме поселення, тепер частина лондонського району Тауер-Гемлетс.
64
Також есквайр. Початково, у ранньому середньовіччі, це був титул, яким нагороджувався зброєносець лицаря, а
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Як зупинити час», після закриття браузера.