Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін 📚 - Українською

Читати книгу - "Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Літа зелені" автора Арчібальд Джозеф Кронін. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 80
Перейти на сторінку:
— Мама терпіти не може цього прізвиська. Адже у нього досить гарне ім’я.

Ми зійшли на ніс пароплавчика, який, вийшовши на широкий простір, вперто просувався вперед під блакитним небом, підтримуваним з усіх боків темносиніми горами, запнутими прозорим серпанком післядощової імли. Іноді він зупинявся поблизу якогось села, щоб навантажити молоду картоплю або взяти на борт орендаря з вівцями, яких той віз на базар. Хороше було подорожувати з Алісон, почувати себе поруч неї. Коли вона випадково торкалась мене, мене сповнювала велика радість і блаженство.

Десь близько першої години ми досягли містечка Арденкейпла, що замикало вхід до Лоху. Я був щасливий вже від однієї думки про те, що проведу з Алісон в цьому казковому гірському закутку аж три години. Хвилюючись, я поспішив вперед, щоб захопити місце в єдиному готелі, що гордовито височів серед сільських халупок та хлівів, хоч був не менш обшарпаний і сірий, ніж вони

Назустріч мені вийшла робітниця, яка завела нас в холодну залу, де ми були єдиними клієнтами. Всі стіни навкруги оздоблювали голови оленів та биків, які дивилися на нас порожніми очима. Шотландець-метрдотель, з презирливим обличчям та довгим пледом на плечі, підскочив і спитав, чого нам треба.

— Чи можна тут поснідати у вас?

— Сезон ще не почався. Можем подати вам тільки холодне снідання — ціна чотири шилінги шість пенсів з кожного.

Я вже готовий був піддатись на це здирство, коли Аліс прошепотіла:

— Хіба тобі подобається тут?

Я мов той рак почервонів.

— Звичайно, ні. — Вона спокійно підвелась і заявила: — Ми передумали. Нам перехотілося снідати.

Не звертаючи уваги на збентежену жінку й на метрдотеля, що улесливо підбіг до нас, вона з рішучим виглядом попростувала геть. А я покірливо чалапав ззаду.

Через дорогу Аліс загледіла сільську крамничку і, роздивившись, що в ній було, умовила господаря відрізать їй кілька шматочків шинки. Поки він готував нам бутерброди, вона сама добула інші речі: два яблука, кілька бананів, плитку молочного шоколаду та дві карафки з «Богатирським пуншем» Барра, що так подобався мені в дитинстві. Усе це коштувало разом з мішечком, в який поклав наші пакуночки господар, два шилінги шість пенсів.

Вузькою стежкою, що вилась через гай, ми стали видиратися на гору. Та ось ми опинились на галявинці, оточеній з усіх боків зеленими кущами. Колись тут, видно, було поле, яке тепер вже густо заросло пахучою травою. Камінна загорода надійно захищала його від вітру. А рядом весело дзюрчав струмок, що невеличким водоспадом стікав у кришталеве озерце. Над самою водою росло багато гірських квітів, що, посхилявши голівки, мов ті дівчата, милувались своєю звабливою красою. Усе довкола навівало дивний спокій і так і вабило до тихої сердечної розмови.

Ми посідали на суху траву, поблизу водоспаду. Позаду нас стриміли гори, а глибоко внизу, мов дзеркало, виблискувало озеро з цяцьковим пароплавчиком, що ми приїхали на ньому. Стривожений і радісний, я став занурювать пляшки в холодну воду, а Алісон взялася розкладати снідання на макинтоші.

Коли ми з’їли все дочиста, вона всміхнулась і спитала:

—  Хіба ж отут не краще, ніж в тій гнилій корчмі?

Я тільки кивнув, бо добре розумів, що без її рішучості ми, певно, й досі киснули б там.

Зітхнувши, Алісон зняла берет, заплющила прозорі очі і прихилилась головою до камінної межі.

— Як тут чудово! — сказала вона. — Так і хочеться заснути.

Молоде і сильне тіло її дихало красою і спокоєм. Коси розсипались по плечах, гарно обрамляючи смугляве личко; довгі вії, мов вечірні тіні, прикрашали мерехтливі очі; а на щічці золотим багрянцем відливала крихітна родимка. Біла блузка, що розходилась на грудях, видавала пружну шийку, а чоло і губи вкрилися сріблястою росою.

Радість і муки, які я часто відчував, наринули на мене.

— Тобі незручно, Алісон. — Я ледве ковтнув повітря й підсунувся до неї, підклавши руку їй під голову.

Аліс не рухалась; очі були заплющені, а губи мило посміхались. Через хвилину вона шепнула:

— Як стукотить у тебе серце, Робі. Мені здається, що стукіт цей луна на всю округу.

Яка нагода, щоб освідчитись в коханні! Чому ж я їй нічого не сказав? Чому не обійняв її з усієї сили?.. Бо був занадто ще зелений. До того ж був такий щасливий, що не посмів і ворухнутись. Язик присох мені до піднебіння; я задихався від кохання; моя щока торкалась її щічки, я відчував її ритмічне дихання і навіть чув, як в такт йому порипував її ремінний поясок. А сонечко ласкаво й тихо гріло, усе навколо мрійно шепотіло, а подруга закоханих — зозуля, немовби зичила нам щастя і довгих років.

Захоплений, я тихо шепотів:

— Ось про що мріяв я того вечора. Щоб завжди буть з тобою разом. Усе життя.

— Ну, а якщо почнеться дощ?

— Та що для мене тепер дощ! — почав я палко. — Доки я...

І враз запнувся. Алісон тривожно глянула на мене. Мовчанка. Та ось вона рішуче сіла.

— Робі! Давно вже я збираюсь погомоніть з тобою... Ти мене турбуєш. І Рейда теж.

Значить, це правда, що вона кохає Рейда... Хоч я й засмутився, коли вона відсунулась од мене, зате був гордий, що Алісон турбується про мене.

— По-перше, — нахмурилась вона, — ми з ним вважаємо, що ти даремно тримаєшся свого заводу... покинув біологію. Ти знаєш, що Карузо хотіли силою зробити інженером? Та він їм не піддався.

— Люба Алісон, — я навмисне зробив байдужий вигляд. — У мене на заводі досить гарне місце.

Вона мовчала, дивлячись у сиву далечінь. Можливо, я перестарався?..

— Звичайно, буває, що я дуже втомлююсь, іноді й руку покалічу. До того... кашель мене страшенно мучить.

Вана поглянула на мене з такою мукою, що я отетерів.

— Робі... любий, ти неможливий хлопець.

Що ж я таке сказав? Чому вона поводиться зі мною з таким докірливим співчуттям?.. В теплому повітрі тихо мурмотів струмочок. Серце моє несамовито стукотіло і чомусь болісно стискалось.

— Я чимсь образив тебе?

— Ні, що ти. — Вона боролась з почуттям. — Просто, я щойно зрозуміла, які ми різні люди. Я — розсудлива,

1 ... 73 74 75 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін"