Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Дівчина у павутинні 📚 - Українською

Читати книгу - "Дівчина у павутинні"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дівчина у павутинні" автора Давид Лагеркранц. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74 75 ... 122
Перейти на сторінку:
вона багатенько.

— А як ви могли б узагалі оцінити її ставлення до хлопчика? — запитала Соня Мудіґ.

— Правду кажучи, навіть не знаю, що сказати. Генієм товариськості її точно не назвеш. Зі мною вона поводилася, мов з паршивим слугою, і, як я вже казав, зовсім не зналася на дітях, одначе…

— Так?

— …гадаю, вона хороша. За няньку я б її не найняв, коли ви розумієте, що я маю на увазі. Але вона нормальна.

— Значить, ви вважаєте, що дитина в надійних руках?

— Я б напевно сказав, що вона може бути небезпечною й нестримною, та заради цього хлопчика… Авґуста, здається?

— Точно.

— Заради Авґуста вона й головою накладе, як треба буде. Так мені здалося.

— Як ви розсталися з ними?

— Вона попросила мене відвезти їх на майдан Мосебакке.

— Вона там живе, на майдані?

— Не знаю. Вона мені взагалі нічого не пояснювала. Просто звеліла їхати туди, і мені здалося, що в неї десь там власна машина. Жодним зайвим словом вона не прохопилась. Але попросила мене записати мої дані. Сказала, що хоче компенсувати мені пошкодження машини й заплатити ще трохи.

— Вона видавалася заможною?

— Ну… Якби я судив тільки з її зовнішнього вигляду, то сказав би, що вона живе в якійсь дірі. Однак її манера поводитися… не знаю. Мене не здивувало б, якби вона насправді була багатою. Вона, либонь, звикла чинити, як їй заманеться.

— Що ж сталося потім?

— Вона звеліла хлопчикові виходити.

— І він вийшов?

— Він був наче спаралізований. Тільки розгойдувався взад-вперед, однак з місця не зрушив. Та коли вона сказала суворішим голосом, що це дуже важливо чи щось таке, він виліз із машини і йшов з обвислими руками, ніби сновида.

— Ви бачили, куди вони пішли?

— Вони подалися ліворуч, у бік Слуссену. Але дівчина…

— Так?

— …явно почувалася препаскудно. Вона ступила крок убік і, здавалось, могла будь-якої миті знепритомніти.

— Звучить кепсько… А хлопчик?

— Мабуть, теж почувався не дуже добре. Очі погасли, і я всю дорогу хвилювався, чи не станеться в нього якогось нападу. Проте, вийшовши з машини, він, бачиться, призвичаївся до ситуації. В усякому разі він кілька разів спитав: «Куди? Куди?..»

Соня Мудіґ і Ян Бубланський перезирнулися.

— Ви впевнені? — запитала Соня.

— А чого б мені не бути впевненим?

— Ну, може, ви тільки могли подумати, ніби чули, як він це сказав, або він, наприклад, дивився запитливо.

— Чому я мав так подумати?

— Бо мати Авґуста Балдера стверджує, що хлопчик узагалі не розмовляє, — промовила Соня Мудіґ.

— Та ви жартуєте?

— Ні. І це дуже дивно, якщо він раптом почав говорити за таких обставин.

— Я чув те, що чув.

— Окей, а що відповіла йому жінка?

— Думаю, «туди», «вперед». Щось таке. Відтак вона поточилася й мало не впала, як я сказав, а тоді звеліла мені їхати.

— І ви поїхали?

— Помчав безбач.

— Але потім ви зрозуміли, кого везли?

— Я ще раніше зрозумів, що хлопчик — син того застреленого генія. Однак дівчина… Вона видавалася мені лише якоюсь напівзнайомою й викликала певні асоціації. Мене сильно трусило, тож вести машину далі я вже не міг. Я зупинився на Ринґвеґені, в Сканстуллі, забіг до готелю «Кларіон», щоб випити пива й трохи заспокоїтися. Аж тут до мене дійшло. Цю дівчину кілька років тому розшукували за вбивство, але потім цілком виправдали, зате з’ясувалося, що в дитинстві з нею жорстоко поводилися в дурці. Я досить добре це запам’ятав, бо батька мого приятеля катували в Сирії: його теж піддавали електрошоку та іншій мерзоті, бо він не міг дати ради своїм спогадам. Мені уявилося, ніби його вирішили катувати знову.

— Ви в цьому впевнені?

— Що його катували?..

— Ні, що то була Лісбет Саландер?

— Я переглянув усі фото в інтернеті, тож сумнівів не маю. Решта теж збігається, знаєте… — Чарро затнувся, ніби соромлячись. — Вона роздяглася до пояса, бо футболка була потрібна їй для пов’язки, і, коли вона трохи повернулася, щоб перебинтувати плече, я побачив на її спині, аж до самих лопаток, здоровенне тату дракона. Про нього згадувалось в одній давній газетній статті.

Еріка Берґер прибула до Ґабрієллиного літнього будиночка на острові Інґаре з двома великими пакетами з їжею, паличками крейди, папером, кількома складними пазлами і ще з чимось. Але Авґуста й Лісбет там не побачила. Зв’язатися з Саландер теж ніяк не виходило. Вона не відповідала ні через «Редфон», ні через зашифрований канал зв’язку, і Еріка з хвилювання не знала, де приткнутися.

Ситуація, як не крути, уявлялася їй вкрай тривожною. Звичайно, Лісбет — не велика прихильниця загальних фраз чи заспокійливих слів. Проте вона ж сама просила знайти їй надійну криївку. Крім того, на ній лежала відповідальність за дитину, і, якщо вона не озивається на виклики, значить, їй, мабуть, дуже погано.

Еріка вилаялась і вийшла на терасу просто неба — ту саму, де вони з Ґабрієллою сиділи й теревенили про можливість сховатися відсвіту. Це було лише кілька місяців тому, а здавалося, що дуже давно. Тепер тут ані столів, ані стільців, ані пляшок — тільки тиша, сніг, гілля й принесене ураганом сміття. Складалося враження, ніби саме життя покинуло цю місцину, і спогад про свято раків лише посилював відчуття занедбаності будинку. Свято сховалось у стінах, немов примара.

Еріка повернулася на кухню й поклала в холодильник їжу, що її можна було розігрівати в мікрохвилівці: фрикадельки, пачку спагеті з м’ясним соусом, сосиски по-строганівському, рибні запіканки й картопляні котлети, — а також купу ще паршивішої провізії, яку порадив купити Мікаел, зокрема піцу, пиріжки, картоплю фрі, кока-колу, пляшку віскі «Талламор Дью», блок сигарет, три пакети чипсів, карамельки, три шоколадні кекси й батончики зі свіжою локрицею. На великий круглий кухонний стіл Еріка виклала папір для малювання, палички крейди, олівці, гумку, лінійку та циркуль. На верхньому аркуші паперу вона намалювала сонце й квітку, написавши чотирма теплими барвами: «Ласкаво просимо!»

Будинок містився на вершині гори, неподалік пляжу, і побачити його здалеку було неможливо: споруду надійно захищали густі сосни. Там було чотири кімнати, а в центрі — велика кухня зі скляними дверима, що виходили на терасу. Крім круглого обіднього стола, в кухні стояли старе крісло-гойдалка та два потерті й просиджені дивани, які завдяки новим червоним пледам видавалися симпатичними й зручними.

Жити в такому будинку, очевидно, було приємно. До того ж, мабуть, він міг правити за чудову криївку. Еріка залишила двері відчиненими, поклала ключі, як вони й умовились із Лісбет, у верхню шухляду шафи в передпокої й подалася вниз дерев’яними

1 ... 73 74 75 ... 122
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дівчина у павутинні», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дівчина у павутинні"