Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

248
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 74 75 76 ... 83
Перейти на сторінку:

Розповів також, що Джіммі став великим франтом і набув звичку випивати за вечерею три мартіні.

В Елінор скривилося обличчя, коли вона про це почула.

— Отже, вперед і вгору! Підкоряючи на своєму шляху всі серця й голови! Принаймні він не обернувся на цілковитого нікчему, яким мало не став, коли ми всі жили в Нью-Йорку. Він, надсилає вам гроші?

— Нам гроші не потрібні,— коротко відказав Аллен.

Елінор сумно подивилася на батька.

— А знаєш, тобі теж не завадило б купити собі два-три гарні костюми.

Але більш вона про це нічого не казала.

Дорога від школи до аеропорту старим фургончиком була досить приємна. День видався погожий, машин їхало небагато. Елінор вела-фургончик обережно, вміло, і в них вистачило часу зупинитися за Грінвічем і і пообідати вдужемилому кафе, рекламу якого Елінор побачила В: "Нью-йоркері". Обох — і дочку, й батька—дуже потішили погляди, якими зустріли їх відвідувачі кафе: захопленими — її і чи то заздрісними, чи то несхвальними— його.

Вона стисла його руку й прошепотіла:

т— Вони гадають, що ти старий зальотник, який чкурнув зі своєю секретаркою погуляти!

— Може, колись я й спробую так зробити,— відповів Аллен, сміючись.-Якщо вже я такий невідпорний. От тільки спершу мені доведеться найняти секретарку.— Та коли Елінор пішла до туалетної кімнати причесатись, Аллен згадав про Юдіт Кінлін, про дівчину з хлопцем у хутряному пальті в поїзді, і йому стало цікаво, що було б, якби він кудись поїхав на вихідні з чужою жінкою, і чи взагалі колись так буде.

Підійшовши до виходу з митниці,, щоб там зачекати Леслі й Лінду, вони побачили Керолайн. Дівчина радісно заверещала, кинулась до них і спочатку міцно обняла батька, а потім сестру.

— Тату,— мовила вона з докором,— чого ж ти нічого мені не сказав! Я думала, вона й досі скніє в Джорджії. Оце сюрприз! А де твій красень чоловік, Елінор?

— Скніє,— кинула Елінор. Тоді ступила крок назад.— Дай-но я подивлюся на тебе!

Керолайн стала в промовисту позу манекенниці: ноги широко розставила, однією рукою вперлася в бік, другу в жесті танцюристки підняла над головою.

— Як я тобі подобаюсь у своєму новому вигляді?

— Вигляд цілком пристойний,— сказала Елінор.— Тепер я навіть рада, що мій чоловік у Джорджії.— Вона застережливо поглянула на Аллена, і той збагнув: Елінор не хоче розповідати Керолайн, чому Джузеппе лишився в Джорджії і чого вона боїться.— Ти начебто трохи схудла?

— Вони щодня намагаються заганяти мене до смерті! — відповіла Керолайн.

— Тобі так личить.

"Оцінка Елінор досить-таки стримана",— подумав Аллен. Він був певен: Керолайн тепер одна з найчарівніШих дівчат, яких він бачив у своєму житті. Обличчя в неї стало привабливіше, очі іскрилися здоров'ям і радістю, шкіра була чиста, свіжа, рум'яна, довгі ноги — гарні й міцні. Зі своїм новим носом і набутою за останній час упевненістю в собі Керолайн перестала бути схожою на нього, зате почала навдивовижу нагадувати юну Леслі. Приємніше порівняння годі було й придумати. Згадавши про листи, про які врешті доведеться з нею говорити, Аллен спробував знайти в ній бодай якісь ознаки розбещеності. Однак не знайшов. Керолайн виглядала цнотливою, по-дитячому невинною.

Коли з митниці потяглася вервечка пасажирів, швидко підійшов Хейзен.

— Привіт усім! — кинув він, тиснучи руку Стрендові, і на мить завагався, коли до нього підійшла Керолайн, міцно обняла його й підставила для поцілунку щоку. Нарешті він поцілував її. А коли привіталася Елінор, Хейзен вагався трохи довше, але потім поцілував і її.— Я боявся, що спізнюся. Рух за містом жахливий! П'ятниця, та ще й перед святом! Ну, Лінда завжди виходить остання, з будь-якого літака. Поки вернеться по забуті речі, поки підфарбується, то лігак уже готовий летіти назад.

Коли Леслі з Ліндою вийшли і Леслі побачила серед інших Елінор, на очі їй накотилися сльози, і на мить вона зупинилася. Аллен вражено дивився на неї. Леслі завжди вміла стримувати свої почуття й ніколи не плакала від радості. Потім вона кинулася до них і всіх обцілувала. Поки всі усміхалися, сміялись, тиснули одне одному руки, говорили про багаж, про те, хто в яку машину сяде; казали одне одному компліменти, Лінда теж усіх обцілувала.

Вийшовши з аеровокзалу, вони вирішили,, що Керолайн з Ліндою

сядуть до Хейзена, а Леслі й Аллен поїдуть з Елінор у "фольксвагені". Шофер, кремезний молодик, в уніформі, допоміг скласти речі у "мер-седес" та в багажник на дашку машини.

— А де ж Конрой? — поцікавився Стренд.

— Розкажу вам потім.—Хейзен скривився так, ніби скуштував чогось кислого, й сів у машину.

Коли "мерседес" рушив, Елінор пішла на стоянку по свою машину і Леслі з Алленом лишилися на тротуарі самі. Аллен задоволено дивився на дружину. Здавалося, вона помолодшала років на десять, і тепер, на його думку, її можна було прийняти за старшу і вродливішу сестру Елінор. Але не набагато старшу. Він несамохіть обняв і поцілував її.

Леслі всміхнулася в його обіймах.

— Раніше ти цього на людях не робив!

— Я не міг стриматися. Ти стала в Парижі, як квітка!

— Париж мені, звісно, пішов не на шкоду.— Потім Леслі споважніла.— Аллене,— сказала вона,— мені не слід би виплескувати на тебе все одразу, але воно мене переповнює, і я не можу більше ні про що думати. Я вже хотіла була тобі написати, але подумала, що повинна бачити вираз твого обличчя, коли казатиму про це...

— Що ж ти збираєшся мені сказати? Може, знайшла в Парижі коханця? — Аллен сподівався, що голос його прозвучав спокійно.

— Аллене,— мовила вона з докором,— ти ж знаєш, я не така.

— Минуло багато часу. Жінці можна й простити.— Проте він зітхнув з полегкістю.

— Але не такій жінці, Ні, це куди серйозніше, ніж коханець. Знаєш, про що я хочу тебе спитати? Як ти гадаєш, ти зміг би влаштуватися на роботу в Парижі, бодай на рік? Там є американська школа, і я певна, Рассел у ній кого-небудь знає.

— Одне невеличке запитання щодо грошей,— промовив Стренд.— Квитки на літак і де будемо жити? І такі інші дрібниці.

— Викрутимося,—сказала Леслі.— Я теж дещо матиму. Власник галереї обіцяє фінансувати мене протягом року — зовсім невеликою сумою, звичайно,— якщо я повернусь і працюватиму з художником, що купив мою картину. Після того як я попрацювала поруч із ним і послухала його, у мене цілком змінилося уявлення про живопис. Тепер я відчуваю, що нарешті от-от кимось стану.

— Ти завжди була кимось, Леслі! — Аллен був прикро вражений.

— Ти розумієш, що я маю на увазі. Невже ти хочеш, щоб решту свого життя ми провели в такому глухому закутні, як Данберрі? — Леслі говорила спокійно, не нервуючись, проте в останніх її словах Аллен відчув досаду.

— Я не замислювався про решту свого життя. Досі я вдовольнявся тим, що жив від понеділка до понеділка.

— Ох, любий! — зітхнула Леслі.— Я тобі просто набридла. Забудь про те, що я сказала. Я більше ніколи тобі про це не нагадуватиму. Розкажи про Елінор.— Голос її звучав безтурботно, так ніби думка оселитись у Парижі була не варта уваги.— Де Джузеппе?

— Нехай краще Елінор сама тобі розповість.

— Неприємності.— Це не було запитання.

Він кивнув головою.

— Великі?

— Можуть бути й великі. Поки що я не знаю. Поговори з нею віч-на-віч. Елінор не хоче, щоб Керолайн і Рассел почули про це. А ось і вона,— сказав він, коли під'їхав "фольксваген".

Стренд сів позаду, щоб Елінор мала змогу поговорити з матір'ю. Старий автомобіль гудів, дочка розмовляла тихо, і Аллен не міг розі чути, що саме вона казала. Та зрідка до нього долинало ім'я Джузеппе. Хоч Леслі й не поставила йому ультиматум, як Елінор своєму чоловікові, проте Аллен відчував, що тепер і він, як Джузеппе, стояв перед вибо

ром — або поїхати з дружиною, або лишитися самому. Аллен не втручався, коли його діти обирали свій шлях у житті, тож чи мав він право бути менш великодушним до дружини? йому ніхто не загрожував бомбами, як Джузеппе, але, дивлячись на обставини очима Леслі, він розумів, що Данберрі Для неї — не набагато привабливіше містечко, ніж те, з якого втекла її дочка. Зрештою, про Париж він ще поміркує.

Бурмотіння Елінор стихло. Потім він почув, як Леслі голосно промовила:

— Ти зробила дуже правильно. Це ж просто жах! І якщо я його побачу, то так йому й скажу. Коли він такий дурний і впертий, щоб ризикувати власним життям, то це його справа. А вимагати, щоб і ти важила своїм життям,— це неподобство! — І обернувшись, мовила: — Аллене, я сподіваюся, ти сказав Елінор те саме!

— Тільки ще міцнішими словами,— відповів Аллен.

— Ти пробував поговорити з Джузеппе?

— Я двічі йому дзвонив. Він клав трубку відразу, як тільки чув мій голос.

— Ти казав Расселові?

— Я вирішив, нехай це краще залишиться між нами.

— Певне, ти маєш рацію, — мовила Леслі, але в голосі її вчувався сумнів.

"Цікаво,—подумав Аллен,— чи Елінор сказала матері про те, що намагатиметься забути свого чоловіка, а якщо не зможе, то повернеться до нього?" Проте він сподівався, що Елінор у своїй тихій розповіді не зайшла так далеко. Бо якщо вона про це сказала, то Леслі так стривожиться, що це затьмарить їй усю радість від несподіваного успіху у Франції—радість, яка буде вдвічі більшою, коли він скаже, що таки спробує влаштуватись учителем у американській школі в Парижі.

Коли вони приїхали до Хейзенового будинку на узбережжі, вже сутеніло. Рівно й тихо шумів. океан, а в чорній безодні неба блищали зорі. Стренд глибоко вдихнув холодне солоне повітря й, коли видихав, відчуб у горлі та легенях поколювання.

Хейзен сидів в одному з двох однакових шкіряних крісел з високими спинками, що стояли обабіч каміна. Охоплені полум'ям дрова стріляли синюватими й зеленавими іскрами. В кутку стояла ялинка, прикрашена лелітками й різнобарвними скляними кульками, в яких відбивалося тремке полум'я. Кімнату сповнювали пахощі глиці. В руці Хейзен тримав склянку, і, коли жінки пішли розпаковувати речі, він налив віскі з содовою й Алленові.

— Я вже й забув, як тут чудово! — вигукнув той.— І коли знову приїхав сюди, аж відчув у собі приплив свіжої сили.— Він сів у крісло напроти Хейзена й простяг ноги ближче до тепла, яке йшло з каміна.— Я хочу вам подякувати від усієї нашої сім'ї за це свято, а потім замовкнути і більш про це не говорити.

— Спасибі,— кивнув головою Хейзен.— Особливо за те, що більш про це не говоритимете.

1 ... 74 75 76 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"