Книги Українською Мовою » 💙 Любовне фентезі » Попелюшка навпаки, Галина Курдюмова 📚 - Українською

Читати книгу - "Попелюшка навпаки, Галина Курдюмова"

318
0
18.01.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Попелюшка навпаки" автора Галина Курдюмова. Жанр книги: 💙 Любовне фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 75 76 77 ... 98
Перейти на сторінку:
Глава 37. Порятунок.

Коли я вже попрощалася з принцом, сонцем і життям, вгорі з’явилося дві розпливчасті тіні. Я не знала, що воно може бути. Мізки відключалися, свідомість пливла. Очі самі собою закрилися і мене поглинула темна матерія.

Та залишками свідомості відчула, ніби хтось ухопив мене за руку. На цьому моя подорож завершилась. Повернулась свідомість, коли моя голова опинилась над водою. Я зрозуміла, що мене тягне за собою Рауль. Принц крові, нащадок корони, не побоявся за своє життя, стрибнув з високої кручі у крижану воду Ока Диявола, щоб врятувати мене! На щастя, ларингоспаз не дозволив воді потрапити до легень і тепер я судомно втягувала в себе повітря. Дихала - і не могла надихатись.

А де ж моя сестра? Я повертіла головою і  побачила рудого герцога, що плив неподалік, підтримуючи Ліліану. Вона була непритомною. А далі на мене очікували страшні хвилини невідомості, поки нас витягли на берег і поки доктор, що мало не зламав собі шию, галопом спускаючись небезпечною стежкою, приводив до тями сестру. Добре, що здогадалися взяти на прогулянку хоч одного ескулапа.

Тільки опинившись на теплому повітрі, я зрозуміла, як заледеніло моє тіло у крижаній воді озера. Мене тіліпало так, що не могла й слова мовити. Якраз спустилися донизу усі останні і привели коней принца та герцога.

Коли стало зрозуміло, що сестри де Пар-Кет живі і помирати не збираються, хіба що від запалення легень, Рауль посадив мене перед собою на коня, міцно обіймаючи, щоб ще десь не зверзлася, і ми поїхали… не знаю, куди. За нами, так само ніжно притримуючи Ліліану, скакав на рудому коні Себастьян. Слідом - лікар, йому обіймати було нікого.

Ми минули живописний сосновий ліс. На жаль, милуватися краєвидами мені не вдавалося. Свідомість раз за разом намагалась відпроситися у законну відпустку після пережитого стресу і лихоманка не припинялась. Після чергового короткого «відключення» я побачила лісову хатинку, складену з необроблених товстих колод. Коли нас із Лілі занесли всередину, стало зрозуміло, що це мисливський будиночок, бо на стінах висіли трофейні голова оленя і голова вепра, а також було повно зброї: довгі ножі, списи, луки зі стрілами. У хатинці було лише одне широке ліжко, застелене шкурами, куди нас із Ліліаною і вмостили. Добре, що це мисливський будиночок, завдяки цьому знайшовся й спирт, чи то самогон, яким доктор, демонстративно відводячи погляд, ретельно розтер сестру з голови до ніг, а потім і мене. Стало трохи легше, тільки тхнути ми почали, звісно, як робітники заводу по виробництву міцного алкоголю.

Поки доктор мене розтирав, я мала змогу подумати. І те, що я надумала, мені зовсім не сподобалось. По-перше, я згадала розмову із секретарем святого Петра. Якщо це не передсмертне видіння, а я схильна до думки, що вищі сили і справді зуміли до мене достукатись на межі життя та смерті, то моє тіло у рідному світі загинуло, не вийшло з коми, і тепер варіант повернутись відпадає назавжди. Це сумно. Але не смертельно. У мене є тіло Кароліни, яке мене цілком влаштовує. В минулому житті я не була такою яскравою і вродливою. Втім, і ніжною квіточкою, як Лілі, теж не була. Щось середнє. Тепер мені навіть цікаво жити у такому гарному тілі. Це добре.

А ось те,  що сталося сьогодні, навіває думки зовсім не веселі. Те, що міст розвалився під копитами наших коней, означає, що Барбара не здалася і її рішучості вистачило навіть на спробу вбивства. Це погано. Якщо не знайдуть, чиїх рук справа, то вона може знов спробувати прибрати нас із Ліліаною з шахової дошки. Впустити принца, такий ласий шматочок - вище її сил. Втім, припускаю, що вона й справді його кохає. Але то вже не кохання, коли можеш переступити завіт «не вбий!» То вже хвороба,  чистої води егоїзм і жадоба володіння. Треба вміти признавати поразку і перевертати сторінку життя.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 75 76 77 ... 98
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Попелюшка навпаки, Галина Курдюмова», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Попелюшка навпаки, Галина Курдюмова"