Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Однойменні, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Однойменні, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Однойменні" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 7 8 9 ... 76
Перейти на сторінку:
— Робиш, що тобі сказано. У кишенях нічого не тримаєш.

Перш ніж повести далі, на хвилинку замовк і обвів кожного джевальця важким поглядом. На батьковому кораблі я чула від Клова близько сотні таких промов. Усе це теж було до болю знайоме.

— На час роботи на «Селені» покладається дворазове харчування. Каюти тримати в чистоті.

Схоже, він повторював умови, зазначені на пергаменті, який тримав у руці — саме його Зола підписав із гаваньмейстером, — і нема де правди діти: угода щедра. Дворазове харчування — то для кожного із цих джевальців, що стояли обіч мене, цілковита розкіш, і напевно вони привезуть додому більше монети, ніж багато хто з них заробляв упродовж місяців.

— І перші, що порушать ці правила, попливуть назад на Джевал. Запитання є?

— Ми будемо разом, — відгукнувся першим Кой.

Це він уже висуває власні умови. Мав на увазі спання в кубрику, вочевидь для того, щоб на них не нападали матроси «Селени». На Джевалі кожний добувач був сам за себе, але тут — інша річ. На цьому кораблі безпека полягає в чисельності.

— Гаразд. — Клов кивнув Райландові й Віку, які стояли з таким виразом, ніби вже готові вихопити ножі. Ті підійшли й поставили перед прибульцями по ящику.

— Беріть, що треба для дводенного занурення. Майте на увазі: усе буде вирахуване з платні.

Клов іще не закінчив, а добувачі вже кинулися до ящиків і схилилися над ними, повитягали молотки й узялися мацати робочі краї зашкарублими пальцями. Закопирсалися в купі знаряддя,

вицуплюючи собі зубила й лупи та чіпляючи до ременів, а Райланд і Вік із гидливістю спостерігали, як ті риються в інструментах.

Не тільки я це помітила. Кой став трохи віддалік і не зводив погляду із Золиних добувачів. Коли ті зустрілися з ним очима, невимовлена напруга на палубі загусла так, що її, здавалося, можна було торкнутися. Тут я відчула себе не такою помітною і подумала, що, мабуть, присутність джевальських добувачів — це на краще. Відвертатимуть від мене увагу, бодай хоч якось.

— Фейбл.

Я завмерла, почувши власне ім’я, вимовлене голосом Клова.

Він поволі ступив три кроки до мене, а я відсахнулася й ухопилася за руків’я Вестового ножа.

Штурман став мало не впритул носаками до моїх черевиків, а дивився на мене геть невимушено. Зморшки коло очей поглибилися, вії світлі, мов золотаві ниточки. Біля вуха — шрам, якого я не пригадувала, він окреслював горло і спускався в комір. Силувалася не уявляти, як він там з’явився.

— Тут через когось варто перейматися? — Він смикнув підборіддям у бік добувачів, що купчилися на палубі.

Я вирячилася на нього, не в змозі повірити, що це він до мене звертається. Ба більше: про щось розпитує, ніби ми з ним перебуваємо на одному боці.

— Гадаю, ти про це дізнаєшся, хіба ні?

— Зрозумів.

Він сунув руку в кишеню й витяг невеличкий гаманець.

— І скільки коштуватиме твоя порада?

— Чотири роки, — похмуро відказала я.

Клов звів брову: «Не зрозумів».

Я ступила до нього, і він міцніше стиснув гаманця.

— Поверни мені чотири роки, що я просиділа на цьому острові. І тоді скажу, хто з цих добувачів найімовірніше переріже тобі горлянку.

Він утупив погляд у мене — і в нім ніби світилася кожна його думка.

— Та це не так уже й важливо, — кинула я, схиливши голову.

— Що?

— Людину ніколи до пуття не знаєш, правда? — Я намагалася вкласти сенс у тон своїх слів, уважно роздивляючись реакцію Клова.

Його обличчям не промайнуло ані найменшої тіні. Тепер було геть неясно, що він подумав.

— Усі ми маємо робити своє, так? — тільки й відказав.

— Та в тебе роботки більше за всіх. Штурман, донощик… Зрадник.

— Не галасуй, Фей. — Він стишив голос. — Роби те, що тобі кажуть, і отримаєш платню, як і всі решта.

— А скільки Зола тобі заплатив? — просичала я.

Той не відповів.

— І що Зола робить у Безіменному морі?

Клов мовчки втупився в мене, аж поки тишу, що запала між нами, не порушив передзвін сегарсів¹¹

на линвах угорі. Розгорнулося вітрило, накривши нас із Кловом своєю тінню. Я підвела погляд на чорний прямокутний силует на тлі блакитного неба.

Але на символі, зображеному на парусині, бракувало вигину місячного серпика, що мав бути на Золиному гербі.

Я примружилася, роздивляючись. Тонкий начерк — три морські птахи розкинули крила, утворивши ними косий трикутник. Такого я ще не бачила.

Вони зробили новий знак. Це може означати одне: Зола не бажає, щоб його впізнали, коли ми ввійдемо у води Безіменного моря.

Я озирнулася через плече, але Клов уже шмигнув до капітанської каюти й затраснув за собою двері. Крізь хитке віконечко, що дивилося на палубу, було видно, як майнула всередині його біла сорочка.

Я знову прикусила губу, душа моя криком волала. Тієї ночі, коли затонув «Жайвір», я дізналася, що втратила матір. Але не знала, що втратила заразом і Клова.

 

11 Сегарс (мор.) — кільце, що кріпиться до передньої шкаторини (крайки, кута) косих вітрил і служить для з’єднання її зі щоглою.

 

Роздiл п’ятий

— Три рифи! — Зола ще не вийшов на палубу, а голос його вже розлягався над кораблем.

Він розстебнув куртку, стягнув її з плечей і жбурнув одному з Узбережних Волоцюжок, який чекав біля щогли. Схопився за линви на носовій частині, підтягнувся й видерся вище, вглядаючись у море.

А я придивлялася до Райланда з Віком. Вони стояли в одній шерензі з джевальцями, ледь стримуючи гнів під шаром зневаги. Кожний мускул напружений. Вони аж ніяк не тішилися з того, що Зола набрав додаткову добувацьку команду. Вони просто клекотіли від люті.

— Тут, тут і отут. — Зола окреслив пальцем гребені коралових рифів, промалювавши їхні обриси на тлі води.

Віддалік завиднів серпоподібний острівець, немов напівзаглиблений у воду диск.

— Занурення очолить Фейбл.

Я закліпала, озираючись на палубу: у мене незмигно втупилися погляди всіх добувачів.

1 ... 7 8 9 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Однойменні, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Однойменні, Едрієн Янг"