Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Хто боїться смерті 📚 - Українською

Читати книгу - "Хто боїться смерті"

577
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хто боїться смерті" автора Ннеді Окорафор. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 79 80 81 ... 118
Перейти на сторінку:
мить подивилися на неї.

— З восьми років, — сказала Тінґ, повернувшись до мене.

— Ти так рано пройшла ініціацію? — запитала я.

Вона кивнула.

— Отже, ти знаєш, як ти…

— Я помру старою й задоволеною неподалік від цього місця, — відповіла вона.

Заздрість відчувати боляче.

— Вибач, — додала вона. — Я не хочу зловтішатися.

— Знаю, — видушила з себе я.

— Доля холодна і жорстока.

Я кивнула.

— Я знаю, що твоя доля на Заході. Ссайку знає ще більше, — продовжила вона. — Він зазвичай не ходить на свято. Я поведу тебе до нього, коли ви із Мвітою закінчите.

Мвіта повернувся з трьома ганчірками в руках і передав одну мені. Я її розгорнула. В ній лежав смажений кролик. Мвіта передав мені ще одну, повну кактусових десертів. Я всміхнулася йому.

— Завжди до твоїх послуг, — сказав він і сів біля мене, притулившись плечем до мого плеча.

— Ох, ти дивна, — зауважила Тінґ, коли я почала їсти.

— Ти ще нічого не бачила, — відповіла я з напханим ротом.

Вона перевела погляд з мене на Мвіту, а тоді примружилася.

— То ти не завершила навчання?

Я хитнула головою, стараючись не дивитися їй у вічі.

— Не турбуйся про свій табір, — нарешті сказав Мвіта.

— Звідки мені знати напевне? — спитала вона. — Ссайку не дозволяє мені навіть лишатися наодинці з чоловіком. Ви обоє, напевно, знаєте про жінку, яка…

— Ми знаємо, — сказали ми водночас.

Поївши, ми залишили Діті, Лую та Фанасі. Вони цього не помітили. Намет Ссайку був великим і просторим. Він був виготовлений із матерії чорного кольору, яка добре пропускала вітерець. Ссайку сидів на плетеному стільці, тримаючи в руках малесеньку книжечку.

— Тінґ, принеси їм пальмового вина, — сказав він і відклав свою книжку. — Мвіто, хіба я не мав рації? — запитав він і жестом наказав нам сісти.

— Однозначно мали, — відповів він, пішов у куток намету й узяв два круглих килимки для сидіння. — Це справді була найсмачніша трапеза в моєму житті.

Я глянула на Мвіту й насупилася, а тоді сіла на килимок, який він поклав для мене.

— Сьогодні ви добре спатимете, — пообіцяв Ссайку.

— Дякуємо вам за гостинність, — відповів Мвіта.

— Як я вже тобі казав, це — найменше, що ми можемо зробити.

Повернулася Тінґ із келихами пальмового вина на таці. Перший вона передала Ссайку, тоді дала келих Мвіті, а потім — мені. Келихів вона торкалася лише правою рукою. Я мало не розсміялася. Я б нізащо не запідозрила, що Тінґ така традиційна. Але Ссайку, зрештою, був її Майстром, і якщо він був хоч чимось схожий на Аро, то він цього від неї очікував. Вона сіла біля мене, злегка всміхаючись, неначе в передчутті цікавої дискусії.

— Поглянь на мене, Оньєсонву, — сказав він. — Я хочу добре подивитися на твоє обличчя.

— Чому? — запитала я, але поглянула на нього. Він не відповів. Я витримала його погляд.

— Ти зазвичай заплітаєш волосся в коси? — спитав він.

Я кивнула.

— Більше не заплітай, — сказав він. — Перев’язуй його відрізком пальмового волокна чи ниткою, але віднині — жодних кісок. — Він відкинувся назад. — На вас обох дуже чудно дивитися. Я знаю нуру і знаю океке. Еву дивують мої очі. Ех, Ані знову мене випробовує.

Тінґ реготнула, і Ссайку різко позирнув на неї.

— Вибачте, оґасе, — сказала вона, досі всміхаючись. — Ви знову так робите.

Ссайку, здається, добряче роздратувався. Тінґ це не злякало. Я вже казала, що Майстер ближчий своєму учневі за рідного батька. Немає справжнього учнівства без протиборства, без взаємного випробовування нервів.

— Ви просили мене вказувати вам щораз, коли ви це робите, оґасе, — продовжила Тінґ.

Ссайку глибоко вдихнув.

— Моя учениця має рацію, — нарешті визнав він. — Розумієте, я ніколи не вірив, що навчати мені доведеться цю довгоногу… дівчину. Але так було визначено наперед. Відтоді я пообіцяв менше керуватись упередженнями. Чаклунів-еву не було ще ніколи. Але про це попросили. Отже, так сталося не через те, що Ані нас випробовує, — просто так сталося.

— Добре сказано, — вдоволено зауважила Тінґ.

— Тепер уже не все конче мусить бути логічно, — сказав Мвіта, допив своє пальмове вино і поглянув на мене. Я ледве втрималася від того, щоб закотити очі.

— Так. Мвіто, серед усіх ти найкраще мене розумієш, — промовив Ссайку. — Отже, ти, Оньєсонву, тут опинилася невипадково. Мені було сказано знайти та прийняти тебе. Я чаклун, і я значно, набагато старший, ніж здається. Я походжу з давнього роду обраних хранителів, хранителів цього кочового селища, Ссолу. Я підтримую пилову бурю, що його захищає.

— Ви підтримуєте її просто зараз? — запитала я.

— Для мене це лише джуджу, як це буде і для Тінґ, — відповів він. — Отже, як я вже казав, мені було сказано тебе знайти. Ти маєш завершити певну частину свого навчання. Тобі знадобиться допомога.

Я насупилася.

— Хто… хто сказав вам мене знайти?

— Сола, — відповів він.

У мене округлились очі. Сола, білошкірий чоловік у чорному, якого я двічі зустріла в пиловій бурі. Я досі добре пам’ятала, що він сказав, коли ми зустрілися вперше, під час моєї ініціації: «Я мушу подбати про твою смерть». Потім він показав її мені.

Я здригнулась і спитала:

— Ви його знаєте?

— Звісно.

Мені ніколи не спадало на думку, що всі вони пов’язані між собою. Всі старійшини. Я згадала, як під час моєї останньої зустрічі з Солою, перед самим виходом із Джвагіра, Аро сів біля нього замість мене — ніби Сола був його братом, а я — донькою Аро.

— А як щодо Аро? — запитала я.

— Аро я знаю добре. Знаю його дуже-дуже давно.

— Він говорив про мене? — спитала я. Моє серце забилося швидше.

— Ні. Він про тебе не згадував. Він твій Майстер?

— Так, — розчарувавшись, сказала я. До цього я не усвідомлювала, як мені бракує Аро.

— А, тепер усе ясно, — кивнув він. — Я ніяк не міг точно зрозуміти, в чому річ.

Він поглянув на Мвіту. Тінґ теж поглянула на Мвіту, ніби намагаючись побачити, що саме щойно збагнув її Майстер.

— А ти

1 ... 79 80 81 ... 118
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хто боїться смерті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хто боїться смерті"