Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

330
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82 83 ... 133
Перейти на сторінку:
мене. Та якщо (проклинаю те слово!)

Станеться так, що народиться дівчинка, — я, мимоволі

Батьківське в серці згнітивши чуття, повелю: хай загине».

/680/ Мовив, і ринули сльози з очей, омиваючи лиця,

В того, хто так повелів, і в тієї, котрій повеліли.

Марно вмовляла тоді Телетуса свого чоловіка,

Щоб не обмежував він сподівань її так уже тісно.

Та не вмолила його. Наспівала пора, й Телетуса

Ледве носила вже визрілий плід в обважнілому лоні.

От серед ночі якось, уві сні появившись, до неї

Інаха донька{450} у почті яснім підійшла і край ложа

Стала, — чи, може, їй тільки здалось. Над чолом у богині —

Місяць рогами срібливсь, колосковий вінок золотився.

/690/ І діадема цвіла. Там були ще: Анубіс гавкучий,

Апіс плямистий, свята Бубастіда і той, хто довкола

Втишує всі голоси{451} й закликає до мовчанки пальцем.

Сестри були там і той, кого й досі шукають, — Осіріс,

І чужоземна змія, на снодійну отруту багата.

Начебто вже й не вві сні — наяву Телетуса почула

Голос богині: «О ти, найвірніша з моїх шанувальниць!

Думи тривожні розвій і в оману введи чоловіка.

Тільки-но звільнить Люціна тебе, — повивай без вагання,

Що б не родилось, і знай: я сприяю, прихильна богиня,

/700/ Всім, хто благає мене; що невдячній ти шану складала, —

Не доведеться тобі жалкувати». Й покинула спальню.

Радісно з ложа критянка встає і здіймає до неба

Чистії руки свої і благає, щоб сон став явою.

Біль її раптом пойняв — і тягар тоді випав із лона

Сам по собі: народилась дочка, й не довідався батько:

Доню — запевнивши всіх, що то син, — віддала вона няні,

Щоб годувала, одній тільки їй усю правду розкривши.

Дідове ймення, дотримавши слова, дає йому батько:

Іфісом дід називавсь. Задоволена мати: це ймення

/710/ Для чоловіка й для жінки годиться — підозри не буде.

Так у невинній неправді обман приховавсь початковий.

Все на дитині хлопчаче було, не підводило й личко:

Як для хлопчини, так і для дівчинки — рівно хороше.

Десять тим часом пролинуло літ, потім — три, й уподобав

Батько щасливий для Іфіса, сина, біляву Іанту.

Серед фестійських дівчат вирізняв її чистої вроди

Рідкісний дар; від діктейця Телеста вона народилась.

Віком і вродою рівні були. Початкову освіту —

Раннього віку знання — здобували в наставників тих же.

/720/ Тут і проникла в їх душі любов. І однакову рану

Двоє відчули нараз, сподівання ж у них були різні!

Шлюбу жаданого жде, смолоскипи вже бачить весільні,

Вірить, що піде за ту, котру хлопцем вважає Іанта.

Іфіс кохає й собі, але ж як їй втішатись коханням?

Жар не вщухає, однак, — і вже дівчина дівчини прагне.

Сльози насилу тамуючи, — «Що маю діяти, — каже, —

Що це за дивна, нікому не знана жага мої груди

Палить вогнем? Якщо раз мене вишні боги врятували —

Хай порятують тепер. А якщо завзялися згубити, —

/730/ Будь-яким лихом, аби лиш природним, хай мене вразять!

Бо ж ні корови не прагнуть корів, ні кобил — кобилиці,

Любить овечок баран, оленицю шука собі олень.

Звичай такий і в птахів; між тварин не траплялось такого,

Щоб до самиці хоч раз не самець пригорнувсь, а самиця.

Краще б мене й не було! Чи то справді одні тільки чуда

Крит наш виховує? Сонця дочка{452} тут бика полюбила, —

Все-таки, жінка — самця. Моя пристрасть, по правді сказати,

Ще божевільніша; та — хоч надію плекала зазнати

Втіхи і, вдавшись до хитрощів, образ корови прийнявши,

/740/ Все ж прихилила бика. Я ж не маю кого й підманути!

Тож хай вигадливість цілого світу спливеться до мене,

Знову на крилах, що склеєні воском, Дедал хай зів'ється, —

Що б тут зарадив? Умілець він славний, та хлопцем із діви

Й він не зробив би мене, не зумів би змінити й Іанти.

Тільки до чого все це? Чи не краще б мені, схаменувшись,

Якось до тями прийти й затопити жагу божевільну?

Зваж на природу свою і не вводь себе більше в оману,

Міру в бажаннях шануй і люби, що жінкам усім любо!

Тільки надія і живить любов, і її викликає,

/750/ В тебе ж — надії нема: від жаданих обіймів ні сторож,

Ні чоловіка ревнивого пильність, ні батька суворість

Не віддаляють тебе. Твоїй ласці й сама вона рада —

Та недосяжна-таки! Не доможешся щастя, хоч цілий

Світ сколихни, — хоч би люди й боги потрудились для тебе.

Втім, ні в одному бажанні наразі не маю відмови:

Все мені щедрі всевишні, що тільки могли, дарували:

Прагне того і вона, і мій батько, і свекор майбутній,

Тільки природа, на жаль, з них усіх наймогутніша, — проти.

На перешкоді — вона. Недалеко вже мить довгождана:

/760/ Шлюбний займається день, щоб мені дарувати Іанту,

Та не з’єднаємось ми: серед хвиль одчуватиму спрагу.

Що вас сюди привело, Гіменею, весільна Юноно,

Де молодого нема, де виходимо заміж — обидві?»

Змовкла на тому вона. Та не менше від неї Іанта

Збуджена: просить, щоб ти, Гіменею, скоріше прилинув.

А Телетуса тремтить; то хвороба, мовляв, на заваді, —

Як тут весілля справлять? — то знамення якесь лиховісне

Бачить раз по раз вона, але й вигадки не безконечні:

Врешті, хоча й відсувався не раз, та настав-таки термін

/770/ Факелів шлюбних:

1 ... 81 82 83 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"