Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Золотошукач 📚 - Українською

Читати книгу - "Золотошукач"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Золотошукач" автора Жан-Марі Гюстав Леклезіо. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 86 87
Перейти на сторінку:
рахунок, нота».

33

Топонім «Анкр», Ancre — у перекладі з французької «якір», гра слів і смислів, у попередній частині роману герой шукає знаки якірних кілець, аби віднайти скарб, у цій частині він має уже весь «якір»!

34

Двадцять третього квітня 1915 року під Іпром відбулася газова атака німецьких військових сил, яка за п’ять хвилин стала причиною смерти 3 тисяч солдатів, 7 тисяч осіб втратили боєздатність, загалом втрати сягнули 15 тисяч осіб.

35

Французький топонім le Mort-Homme перекладається як «мертвий чоловік», це село було повністю знищене в ході Першої світової війни.

36

Фландрія, або Фландрії — долина на північному заході Європи, входить до складу Франції і Бельгії. Згідно з розташуванням у Франції розрізняють морську Фландрію і внутрішню Фландрію, у Бельгії Фландрія, або Валлонія, поділяється на Східну і Західну Фландрії.

37

Французький топонім Ліс, Lys, перекладається як «лілея», «латаття».

38

Rose Hill — топонім англійського походження, перекладається як Рожевий Пагорб.

39

Quatre Bornes — топонім французького походження, перекладається як Чотири Межі.

40

Bois Cheri — топонім французького походження, перекладається як Милий Ліс.

41

1752 року сузір’я Арґо за ініціативою абата Лакайля було поділено на три частини: Вітрила, Кіль і Корму.

42

Канопа, або Канопус — найяскравіша зірка з сузір’я Кіль у південній півкулі.

43

Міаплацид, або Міаплацидус — друга за яскравістю зірка з сузір’я Кіль.

44

Фомальгаут — найяскравіша зірка сузір’я Південної Риби.

45

Чайот, або чейот, або мексиканський огірок — овоч з родини гарбузових, його фарширують як кабачки, запікають, споживають у сирому вигляді в салатах, а також у солодких стравах.

46

Сенґор Леопольд Седар (1906–2001) — сенеґальський політичний діяч і великий поет, президент Сенеґалу з 1960 по 1980 рр.

47

Юніон Ла Діґ, перекладається як «Спілка острова Ла Діґ», Праслін, Силует, Ла Діґ — назви найбільших із Сейшельських островів.

1 ... 86 87
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Золотошукач», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Золотошукач"