Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 88 89 90 ... 112
Перейти на сторінку:
місця. Я здійняла руки. Давид знову свиснув. Я закли́кала світло.

Воно ввійшло в мене золотим потоком і вибухнуло з долонь двома рішучими променями, які влучили в тарілки й відбилися сліпучим сяйвом. Це вражало, однак не було чимось надзвичайним.

Потім Давид знову свиснув, і тарілки злегка повернулися. Світло віддзеркалилося від поверхні, множачись і фокусуючись у дві розпечені до білого блискавки, що протнули ранні сутінки.

Натовп зойкнув, затуляючи очі. Я вирішила, що видовищністю можна не перейматися.

Промені розрізали повітря, розсипаючись діамантовими хвилями, що випромінювали несамовитий жар, наче намагалися пропалити небеса. Давид знову коротко дмухнув у свисток, і промені сплавилися в світловий клинок. Дивитися безпосередньо на нього було неможливо. Якщо Розтин заміняв мені ніж у руці, то це був палаш.

Тарілки нахилились, і промінь опустився. Натовп приголомшено задихнувся, коли світло шмагонуло приліском унизу, вирівнявши дерева під лінійку.

Нахил дедалі більшав. Промінь обпік берег озера і пірнув у воду. В повітря з гучним сичанням здійнялася хмара пари, і на мить здалося, наче ціле озеро закипіло.

Давид перелякано свиснув. Я поспіхом опустила руки, і світло зникло.

Ми підбігли до краєчка даху й визирнули на краєвид, що відкривався внизу.

Здавалося, наче хтось узяв лезо і відрізав верхівки усіх дерев від краєчка лісу аж до берега чистим діагональним рухом. Земля там, де її торкнувся промінь, була позначена розпеченою траншеєю, що тяглася аж до води.

— Це спрацювало, — приголомшено прошепотів Давид. — Це дійсно спрацювало.

На мить запала тиша, а тоді Зоя вибухнула реготом. До неї приєднався Сергій, а потім Марія і Надя. Раптом виявилося, що всі ми сміємося й радіємо, навіть насуплений Толя, котрий закинув сп’янілого від щастя Давида на своє велетенське плече. Солдати обіймалися з гришами, королівські радники — з генералами, Ніколаї танцював дахом із Паєю, котра навіть не встигла зняти захисні окуляри, а капітан варти стиснув мене в запаморочливих обіймах.

Ми так галасували, верещали і стрибали, що здавалося, наче цілий палац тремтить. Коли Дарклінґ вирішить піти в наступ, на його нічєвой чекає нічогенький сюрприз.

— Ходімо подивимося! — крикнув хтось, і ми помчали вниз сходами, наче дітлахи, щойно пролунав шкільний дзвоник. Ми хихотіли і хапалися за стіни.

Промчавши залою під золотим куполом, ми розчахнули двері й висипали на сходи та в садок. Коли всі кинулися до озера, я пригальмувала і зупинилася. Стежкою від тунелю з гілок крокував Мал.

— Ідіть, — сказала я Ніколаї. — Я наздожену.

Наближаючись, Мал дивився під ноги, не зустрічаючись зі мною поглядом. Коли він підійшов, я помітила у нього в очах червоні прожилки, а на вилиці потворний синець.

— Що сталося? — запитала, тягнучись рукою до його обличчя.

Він відсахнувся, кинувши погляд на служників, що стояли біля дверей палацу.

— Наштовхнувся на пляшку з квасом, — повідомив він. — Тобі щось потрібно?

— Ти проґавив показ.

— Я був на чергуванні.

Незважаючи на те, як боляче стиснулося в грудях, я не вгавала:

— Ми йдемо до озера. Хочеш із нами?

На мить він завагався, а тоді похитав головою:

— Я лише забіг прихопити кілька монет. Ми граємо в карти в Ґранд-Палаці.

Скалка в грудях смикнулася.

— Можливо, тобі захочеться перевдягтися, — порадила я. — У тебе такий вигляд, наче ти спав в одязі.

Я негайно пошкодувала про свої слова, та Мала вони, схоже, не занепокоїли.

— Можливо, тому що так і було, — кинув він. — Ще щось?

— Ні.

— Моя суверено. — Він рвучко вклонився і взявся перестрибувати сходинки, наче не міг дочекатися, коли забереться від мене подалі.

Дорогою до озера я не поспішала, сподіваючись, що біль у серці якимось дивом вщухне. Моя радість від успіху на даху випарувалася, залишивши мене порожньою, наче колодязь, крикнувши в який, не почуєш нічого, крім відлуння.

На берегу кілька гришників прогулювалися вздовж траншеї, вигукуючи її розміри, підігріваючи загальний тріумф і піднесення. Вона була майже шістдесят сантиметрів завширшки і стільки ж завглибшки — борозна обвугленої землі, що тяглася аж до крайки води. У лісі зрізані верхівки дерев лежали купою гілок і кори. Я витягнула руку і торкнулася одного з понівечених стовбурів. Дерево було гладеньке, чисто перерізане поперек і досі тепле на дотик. Зайнялося дві невеличкі пожежі, та Плинороби хутко з ними впоралися.

Ніколаї замовив до озера наїдки й шампанське, і решту вечора ми провели на березі.

Генерали з радниками попрощалися рано, але капітан і дехто з його вартових залишилися. Вони познімали мундири і черевики й зайшли по кісточки в озеро, а незабаром усі вирішили, що мокрий одяг їх не турбує, кинулись у воду й узялися хлюпатись і тягти одне одного під воду та організували перегони до невеликого острівця. Нікого не здивувало те, що перемагав завжди Плинороб, котрого вперед несли прихильні хвилі.

Ніколаї з Верескунами запропонували всім охочим навідатися на щойно завершене судно, яке принц охрестив «Рибалочкою». Спершу всі поводилися сторожко, та після повернення першої групи відвідувачів, котрі розмахували руками і з захватом розповідали про справжній політ, спробувати захотілося кожному. Я присягалася, що мої ноги більше ніколи не відірвуться від землі, та кінець кінцем здалася і приєдналася до решти.

Можливо, річ була в шампанському чи в тім, що я знала, чого очікувати, але «Рибалочка» виявилася легшою і граційнішою за «Колібрі». Попри те, що я міцно схопилася за кабіну обома руками, коли ми плавно піднялися в повітря, настрій у мене значно покращився.

Зібравшись з духом, я подивилася вниз. Під нами

1 ... 88 89 90 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Облога та штурм, Лі Бардуго» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"