Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 89 90 91 ... 95
Перейти на сторінку:
реальне створіння, як ми з вами. Він — шляхетне створіння, а в плані творіння — дуже прекрасно створене. Лишень уявіть собі той Великий Лик, як Він, схилившись, усміхається крізь бороду в той час, як Його чудесні пальці з янгольським манікюром крутять, наносячи останні штрихи, давнього доброго черевного сисуна Schistosoma: ось це і є Творіння. А зараз я хочу спитати вас: хіба це не жахливо? Хіба ви не зробили б краще, якби мали на те ресурси? Хай йому чорт, та я певен, що зробили б. Тож наступного разу голосуйте за мене, о’кей? Амінь.

На кожних зборах має бути чужинець. Не запрошеним сьогодні самітником була Зукі Ружмон, що сиділа позаду, вдягнена у крислатий солом’яних капелюх, аби приховати прекрасне блідо-руде волосся, і великі круглі окуляри, аби читати гімни й робити нотатки на полях своєї копії програмки. Її непристойну колонку «Очі й вуха Іствіка» відновили, щоб додати «Віснику» «сексуальності». Вона провідала про Деррілову духовну проповідь і прийшла, щоб написати про неї репортаж. Бренда з Деррілом, з їхнього місця на підвищенні кафедри, мабуть, бачили, як вона прослизнула під час першого гімну, але Ґрета, Дон чи Роза Геллібред не відали про її присутність, а оскільки вона вислизнула під час першого стансу «Отче, що дари розносиш», між двома фракціями відьом не сталося жодної конфронтації. Ґрета почала нестримно позіхати, Дон — несамовито терти свої тьмяні очі, а на туфлях Френні Лавкрафт розійшлися пряжки; втім ці всі прояви можна списати на природні причини, як і те, що, зазирнувши у дзеркало, Зукі знайшла в себе вісім-десять нових сивих волосинок.

* * *

— Тож вона померла, — сказала Зукі по телефону Александрі. — Десь о четвертій ночі. З нею був лише Кріс, та й той заснув. Те, що в неї нема пульсу, помітила чергова медсестра.

— А де був Дерріл?

— Пішов додому трохи поспати. Бідолаха, він же справді намагався бути старанним чоловіком, ніч за ніччю. Це тривало кілька тижнів, і лікарі дивувалися, як їй вдається так довго протягнути. Вона виявилася міцнішою, ніж усі гадали.

— Це так, — сказала Александра, бездумно.

Відчуття провини відпустило її обтяжене серце, поступившись місцем осінньому настроєві, спокою зречення. Це діялось після Дня праці, й по краях навколо її подвір’я хирляві дикі айстри змагалися з золотушником і темнолистими будяками, з колючими реп’яхами. Пурпуровий виноград з її альтанки вже доспів, і те, що не встигли з’їсти гракли, попадало, розтовкшись на цеглинах; він був надто кислий, та й цьогоріч Александра не мала настрою робити желе: пара, ситце й маленькі баночки були надто гарячі, щоб до них торкатись. Поки Александра міркувала, що б це ще сказати Зукі, у неї з’явилося відчуття, що ставало для неї чимраз більш звичним: вона відчула себе поза межами свого тіла, дещо оддалік споглядаючи його в його жалюгідній обмеженості, смертній довжині й ширині. Ще один березень, і їй виповниться сорок. Таємничі болі й свербіння продовжували турбувати її вночі, а док Патерсон не міг нічого знайти. Це був повненький лисий чоловік, з руками, що виглядали, ніби їх надули, такі вони були широкі й м’які, такі рожеві й чисті.

— Я почуваюсь гнило, — оголосила вона.

— Ой, не переймайся, — зітхнула Зукі, сама говорячи втомлено. — Люди постійно помирають.

— Я просто хочу, щоб мене обійняли, — неочікувано сказала Александра.

— Люба, а хто не хоче?

— Це все, чого вона хотіла.

— І отримала це.

— Ти маєш на увазі Дерріла?

— Так. А найгірше — це те, що…

— А куди ще гірше?

— Насправді мені не можна казати це навіть тобі — Джейн розповіла мені цілком таємно; ти ж знаєш, вона зустрічається з Бобом Озґудом, а той вивідав це в дока Пета…

— Вона була вагітна, — сказала їй Александра.

— Звідки ти знаєш?

— А що може бути ще гірше? Це так сумно, — сказала вона.

— Навіть не знаю. Не хотіла б я бути тією дитиною. Мені чомусь здається, що Дерріл не створений для батьківства.

— То що він тепер робитиме?

Перед внутрішнім оком Александри огидно завис ембріон: тупоморда риба, скручена, як декоративний дверний молоток.

— Ой, думаю, десь те ж саме, що й раніше. У нього тепер нова компанія. Я ж тобі розповідала про церкву.

— Я читала твій нарис в «Очах і вухах». Ти подала це все як лекцію з біології.

— Так воно й було. Це була прекрасна пародія. Як він любить. Пам’ятаєш його варіацію на «Соловей співав у Берклі». Не могла нічого написати про Розу, Дон і Ґрету, але скажу чесно: коли вони схиляють голови докупи, конус сили, що здіймається над ними, просто неймовірно наелектризований, як полярне сяйво.

— Цікаво було б побачити, як вони виглядають в чому мати родила, — сказала Александра.

Коли вона дивилася на своє тіло збоку, воно завжди було вдягнене, правда, не завжди в те, що було на ній у той час.

— Жахливо, — кинула Зукі. — Ґрета схожа на одну з горбкуватих, скуйовджених гравюр того німця, ну знаєш, того…

— Дюрера.

— Так. Роза худюща, як швабра, а Дон — як та замурзана мала приблуда з великим, гладеньким, випуклим дитячим животиком і без грудей. Бренда ж… Бренді я б вдула, — зізналася Зукі. — Хотіла б я оце знати, чи не використовувала це я часом Еда, щоб зблизитися з Брендою.

— А я знову ходила на болото, — у свою чергу зізналася Александра, — зібрала всі іржаві голки й поштрикала ними себе в різних місцях. Та все одно це нічого не дало. Док Пет каже, що не бачить навіть доброякісної пухлини.

— Ой, хороша моя! — вигукнула Зукі, й Александра усвідомила, що налякала її й вона хоче повісити слухавку. — Ти поводишся дуже дивно, хіба ні?

Кілька днів по тому Джейн Смарт сказала по телефону, її голос був колючий від обурення:

— Не може бути, що ти ще не чула!

Александрі дедалі більше здавалося, що Джейн та Зукі спершу обговорювали все самі, а тоді та або та дзвонила їй наступного дня або й пізніше, суто з почуття обов’язку. Либонь, ще й підкидали монетку, аби визначити, хто це робитиме.

— Навіть від Джо Маріно? — продовжувала Джейн. — Він же один з головних кредиторів.

— Ми з Джо більше не бачимося. Чесно.

— Який жаль, — сказала Джейн. — Він був дуже приємний. Якщо тобі до вподоби італійські ельфи.

— Він кохав мене, — сказала Александра, безпорадно, знаючи, якою дурною бачить її співрозмовниця. — Але я не могла допустити, щоб він покинув Джину заради мене.

— Ну, — сказала Джейн, — це радше такий спосіб висловити це,

1 ... 89 90 91 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"