Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 92 93 94 ... 133
Перейти на сторінку:
їх бачив,

Ледве що чутно почав, нахилившись до ямки, шептати;

Що крадькома нашептав, те швиденько засипав землею,

Потім пішов собі тихо назад, зарівнявши те місце.

/190/ Та незабаром, де ямка була, там, подібний до гаю,

Взявся тремтливий рости очерет. Він того селянина

Зрадив уже через рік: таємницю, закопану в землю,

Хай лиш подме вітерець, шелесткі розголошують стебла.

Тмол, відомстившись, лишив і, майнувши в повітрі прозорім

Понад протокою Гелли{499} — Нефели дочки й Атаманта, —

Сонячний Феб зупинився на Лаомедонтових нивах{500}.

Є від затоки Сігейської справа, Ретейської — зліва

Давній вівтар — усевидящий в шані там був Громовержець.

Бачить там Феб, як, для Трої нові закладаючи стіни,

/200/ Трудиться Лаомедонт — як багато він сил докладає,

Скільки він засобів тратить на те, щоб вони виростали.

Разом із богом, велителем вод{501}, що в правиці з тризубцем,

В образі смертного Феб постає, й за умовлену плату

Вдвох для фрігійського владаря з каменю стіни будують.

Ось і звели їх. А той — ні шага, та ще й дурнів з них робить:

Начебто й не домовлялись вони про якусь нагороду.

«Ти нам заплатиш-таки!» — мовив батько морів і тризубцем

Пінисту хвилю звернув до захланного берега Трої.

Вигляду моря він землям надав, хлібороба позбавив

/210/ Засобів для прожиття, урожайні поля затопивши.

Кара ще й ця замала: владареву дочку{502} було дано

Чудиську в жертву морському. До скелі прив’язану діву

Визволив дужий Алкід. Нагороди, обіцяних коней,

Просить. Коли ж не дали їх, дарма що звершив такий подвиг,

Трою високу бере, що присягу порушила вдруге.

Без нагороди й соратник його, Теламон, не лишився:

Взяв Гесіону собі за жону. Божественну дружину

Мав тоді й славний Пелей. І гордився він тестем, Нереєм,

Більше, ніж дідом своїм, адже внуком Юпітера бути

/220/ Випало не одному; одному ж — бути мужем богині.

Старець Протей провістив був Фетіді: «Володарко хвилі,

Матір'ю стань! Підросте в тебе син — і ділами своїми

Батька затьмарить, тому-то й назвуть його більшим від нього».

Так, — щоб на світ не з'явився могутніший хтось, ніж Юпітер, —

Батько богів, хоч його й небуденна жага розпікала,

Все-таки стримавсь якось, не торкнув голубої Фетіди.

Те, в чім одмовив собі, Еакідові{503}, внуку своєму,

Він повелів: утішатись обіймами діви морської.

Тиха в краю Гемонійському є луковидна затока.

/230/ Вдаль рукави потяглись. Якби глибше — була б там, напевно,

Гавань. А так — по жовтавім піску тільки ковзає хвиля.

Берег — на диво твердий: на піску не лишається сліду;

Легко по ньому ступать, не буває там твані морської.

Близько є миртовий гай, на двоколірні ягоди щедрий.

В ньому — печера; природна чи створена — важко сказати,

Дуже подібна до твору митця. Загнуздавши дельфіна,

Голою ти в той куток запливати любила, Фетідо.

Поки лежала, поринувши в сон, у жагучі обійми

Взяв тебе, сонну, Пелей. Не домігшись благаннями ласки,

/240/ Силою він скориставсь: охопив тобі шию руками,

І переміг би таки, якби ти не вдалась до мистецтва,

Що притаманне тобі, — появлятися в постатях різних.

Птицею в небо зметнулася ти — він тримав уже птицю;

В землю сосною вросла — та Пелей ухопився за стовбур;

Потім тигрицею стала смугастою — й тут, ізлякавшись,

Руки свої розімкнув Еакід і звільнив тебе врешті.

Все ж він на хвилю вино ллє богам, що живуть у глибинах

Моря, тварин їм у жертву приносить і спалює ладан,

Поки, з-під хвилі піднявши чоло, не промовив до нього

/250/ Віщий Протей: «Еакіде, — сказав, — ти доможешся шлюбу!

Тільки, як діва, втомившись, засне в прохолодній печері,

Путами, поки триватиме сон, обв’яжи її міцно.

Не відступайся, хоч тілом вона сто разів би мінялась, —

Що б не було там — тримай, поки знову не стане собою!»

Мовив карпафський віщун{504} — і в безодняві рідного моря

Зникло обличчя його, й відлунало промовлене слово.

Спадистим шляхом Титан уже йшов і нахиленим дишлом

Вод гесперійських торкавсь. Ось тоді Нереїда прекрасна,

Вийшовши з моря, до милої їй подалася печери.

/260/ Тільки-но взявся Пелей полохливу красуню в’язати —

До перевтілень одразу вдалась. Та, почувши всім тілом

Пута, й руками, хоч як не пручалась, не в силах рухнути,

Врешті, зітхнула. «Ти верх, — каже, — взяв не без помочі бога!»

Й знову Фетіду побачив герой, і в жадані обійми

Взяв її, й велета стала носить вона в лоні — Ахілла.

Сяє од щастя Пелей, і дружиною гордий, і сином.

Ще якби він од убивства вберігсь, якби Фока не рушив{505} —

Справді б щасливцем був. Та повинного в братовій крові

Вигнано з дому. Вигнанця прийняв тоді радо Трахінський{506}

/270/ Край. Без убивств і насильства в ту пору там лагідно правив

Син Світоносця, Кеїк, що зберіг на своєму обличчі

Батька сяйливого блиск. Та тоді сам на себе не схожий

Був од зажури Кеїк: сумував усе, втративши брата.

Так Еакід, занепалий в тривозі й дорозі далекій,

Став перед ним, із людьми кількома лиш до міста ввійшовши.

Стадо ж худоби й овець, що пригнав із своєї країни,

Зразу ж за стінами міста лишив у тінястій долині.

Тільки-но, дозвіл отримавши, володаря він побачив —

1 ... 92 93 94 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"