Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича 📚 - Українською

Читати книгу - "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича" автора Бруно Шульц. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 93 94 95 ... 98
Перейти на сторінку:
відкриття золотих покладів у Бонанза Крік 1896 року і спричиненого ним масового притоку людей, охоплених «золотою лихоманкою».

71

C o n f i s e r i e  (фр.) — цукерня;  K i n g   o f   E n g l a n d  (англ.) — король Англії.

72

Особа, що має потяг до носіння одягу протилежної статі і загалом схиляється до її способу життя.

73

Тут: знамення, тавро.

74

Тут: кінцева сутність, розв'язка.

75

T о т е м  (з мови індіанців алгонкінів) — тварина, рідше рослина або предмет релігійного схиляння, що вважаються втіленням міфічного предка чи опікуна роду і стають символом спільноти (роду, племені); також — фігурка або малюнок, що зображує таку тварину або предмет. Тут: алюзія як до пластичної форми тотемічного малюнка, так і до функції «тварини — батька роду».

76

Стилізація за біблійним описом потопу: «У сей день розверзлися всі джерела великої безодні, і вікна небесні прочинилися; і лив на землю дощ сорок днів і сорок ночей» (Буття, 7: 11—12, переклад Олександра Гижі).

77

А п о к р и ф  (з гр.) — твір сумнівного походження й авторства, що не належить до канону. Автор порівнює з ним дні або роки, що не вмістилися в канонічній історії, тобто є вигаданими.

78

П а л і м п с е с т  (з гр.) — рукопис на пергаменті, який уже використовувався для запису, при цьому попередній текст із нього стерто. У переносному значенні вживається щодо багатошарових текстів із різними рівнями значень.

79

Тут: шафа для документів.

80

А п о ф е о з  (з гр.) — тут: картина, створена з метою показати у славі й величі якусь постать, інституцію чи подію.

81

Безумовно алюзія до тексту Біблії (Буття, 6: 1—3).

82

Алюзія до біблійної сцени, в якій Мойсей видобув воду зі скелі (Вихід, 17: 5—7).

83

К о с м о г о н і я  (з гр.) — сукупність уявлень про походження і початковий стан світу; тут: матерія у процесі формування Всесвіту в могутньому космічному вимірі.

84

Х а н а а н  — біблійна країна, в якій жив Яків та його рід.

85

Б а а л  — ханаанське божество або група божків, причетних до природи і плодовитості (див. напр., у Книзі Суддів 6: 25—32).

86

Тут: плащ із каптуром, який спершу носили тільки ченці, згодом маскарадний стрій.

87

Б а н т и н и  — див. у «Птахах», прим. 2 (в електронній версії — прим. 20). Тут: радше в етимологічному значенні: окіл, оточка — в цьому випадку полиці, що йдуть периметром приміщення.

88

Ш о в к о в і   б е к е ш і  — одяг ортодоксальних євреїв, довгі накидки, врізані в талію і з заднім розрізом, схожі на бекеші угорського походження, що були популярні в Польщі починаючи із XVII ст.

89

Елементи традиційного єврейського одягу.

90

В и с о к а   Р а д а  (Великий Синедріон) — орган, який уперше згадується за часів грецького панування у III ст. до н. е. Складався з представників єврейської аристократії, головував у ньому найстарший каплан. Під римським протекторатом (до 70 р. н. е.) синедріон був найвищим органом влади. Тут: у переносному значенні. Одяг вказує на строї сучасних Шульцові євреїв, можливо, членів управи єврейської територіальної громади (кагалу).

91

П о л і ш и н е л ь  (з фр.) — комічний герой французького театру ляльок, походить від Пульчінелли з італійської commedia dell'arte.

92

А р л е к і н  (з італ.) — традиційний персонаж commedia dell'arte, вічно закоханий спритний слуга.

93

Т р а н с ц е н д е н т  (з лат.) — те, що існує поза видимою дійсністю або ж поза досяжністю розумового (раціоналістичного) пізнання.

94

Йдеться про Ноїв Ковчег, який порятував у собі всі види тварин під час Потопу; «перевернута піраміда» в такому разі є швидше за все зображенням генеалогічного дерева тваринного роду, витоки якого знаходяться в Ковчезі.

95

Текст автентичної реклами засобу для волосся, що стимулював його ріст, надзвичайно популярної за часів Шульцової молодості. Юзеф Віттлін присвятив цій-таки рекламі жартівливо-сентиментальний вірш «А Іа recherche du temps perdu» («У пошуках втраченого часу»).

96

Автентичне оголошення з часів Шульцової молодості (див.: Є. Фіцовський, «Регіони великої єресі»).

97

С л а в о н і я  — реґіон у північно-східній Хорватії, розташований у міжріччі Дунаю, Драви та Сави;  С е м и г р а д д я  — реґіон у Центральній Румунії. Як і згадана поруч із ними  Б у к о в и н а,  перед Першою світовою війною ці землі належали Австро-Угорській монархії.

98

С к р о ф у л и  (з лат.) — пухлини лімфатичних вузлів шиї, найчастіше спричинені туберкульозом.

99

Щоденники Маґди Ванґ існували насправді. Їх було видано в роки Шульцового дитинства (див.: Є. Фіцовський. «Регіони великої єресі»).

100

Ф е н і к с  — у єгипетській міфології птах, який щоразу згоряє у своєму гнізді і щоразу відроджується з попелу.

101

Е к з е г е т  (з гр.) — тут: учений, що тлумачить незрозумілі місця важкого символічного тексту.

102

Ш в а р ц в а л ь д  — гірська система на південному заході Німеччини.

103

Р а п с о д  (з гр.) — у Стародавній Греції мандрівний епічний співець.

104

К і м в р и  (кімбри) — старогерманські племена, що в давнину заселяли півострів Ютландія; наприкінці II ст. до н. е. нападали на римлян, але були розбиті. Тут: варвари з могутнім заростом.

105

В о т и в н і   д о л о н і  — йдеться швидше за все про вотуми (ритуально-символічні прикраси) у формі долонь, що вивішуються на костельних вівтарях у знак подяки за зцілення.

106

Алюзія до порятунку в Ноєвому ковчезі тварин усіх видів (див. Буття 7: 1—24).

107

Невідоме число, під жахом якого вони жили, — тут, очевидно, алюзія до обтяжених символічними змістами кабалістичних учень.

108

Р и з а л і т  (з італ.) — частина будинку, висунута вперед на висоту всіх поверхів.

109

М е с і я  — визволитель Ізраїлю, прихід якого заповіли пророки.

110

Світлонепроникна скринька з малим отвором у передній стінці, крізь який на задню стінку падає зображення освітленого предмета, що знаходиться ззовні; часто застосовувана художниками у XVIII столітті для прокреслювання перспективи.

111

Горизонтальний архітектурний елемент понад найвищим виступом будівлі, що цілком або частково заслоняє дах.

112

А м а р а н т  — рожево-червоний з фіолетовим відтінком колір.

113

І н к а н т а т и  (з лат.) — заклинання як частина певного ритуалу, обряду, церемоніалу, які співають або промовляють речитативом.

114

Л і р и   й   л е б е д і  — одночасна алюзія до форм і назв музичних інструментів та до назв сузір'їв Ліри і Лебедя.

115

Алюзія до назв сузір'їв — Малого та Великого Воза.

116

Можна припустити, що тут — алюзія до зодіакального знаку Діви.

117

Йдеться про сон біблійного Йосифа (див. Буття 37: 9).

118

Постать і життя  А л е к с а н д р а   М а к е д о н с ь к о г о 

1 ... 93 94 95 ... 98
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича"