Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Матінка Макрина 📚 - Українською

Читати книгу - "Матінка Макрина"

220
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Матінка Макрина" автора Яцек Денель. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 96 97
Перейти на сторінку:

Примітки до електронної версії

Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником:

С. 6: Такі старання заради повернення пам’яті про якусь черницю середини XIX століття, яка настільки явно випала з нашого розуміння тієї епохи, що перед прем’єрою книжки не мала навіть [своє] => своєї статті в польській «Вікіпедії», — на позір цілковите гаяння часу.

С. 129: Що означає йти, йти і йти дорогою та бездоріжжям і нікуди не доходити, ніде перед собою не бачити ні відчинених дверей, ні запаленої [лапми] => лампи, бо увесь світ замкнений на скоблі й віконниці.

С. 266: Адже ніякий не великий художник, ніяка не знаменитість, ніякий не майстер пензля її намалював, а проста дівчина, французка, великої віри, але найпростішого розуму, така, що ледве червону фарбу від [блакитною] => блакитної могла відрізнити!

С. 320: Але куди мені пхатися на такі високі пороги, тоді люди сказали б, що вихрестка в ордені, диявол убрався в ризи й хвостом на службі Божій дзвонить, жид у ризи вбрався й пейсами на службі Божій дзвонить, жидівка в [риси] => ризи вбралась і невідомо чим дзвонить, досить, що дзвонить фальшиво.

Примітки

1

Леон Міхал Прилуцький — архієпископ Познансько-Ґнєзненський і примас Польщі та Литви у 1845—1865 рр. (тут і далі, якщо не вказано інше, прим. редактора).

2

Йосиф Семашко — церковний діяч греко-католицької, а з 1839 р. — Російської православної церкви. Брав участь у підготовці та реалізації Полоцького собору 1839 р., мета якого — ліквідація унійної церкви в Україні та Білорусі. З 1840 р. архієпископ литовський і віленський; допомагав русифікувати Білорусь, з 1852 р. — митрополит.

3

Омет — пола, край одягу.

4

Кольба — приклад.

5

Берлин — карета.

6

Скердзь (лит. skerdzius) — свинопас, старший пастух (прим. перекладача).

7

Інтенція — те, про що хтось просить у молитві.

8

Повала — стеля.

9

Лахманник — ганчірник, лахмітник.

10

Лупанар — дім розпусти.

11

Траскати — ляскати, грюкати.

12

Вілія (Няріс) — річка в Литві та Білорусі, протікає через Вільнюс.

13

Жартівливі написи під медальйонами ікони «Танець смерті» (складається з шести тематичних мотивів) із бернардинського костелу в Кракові (прим. перекладача).

14

Басетля — білоруський народний смичковий музичний інструмент, схожий на віолончель.

15

Конверска (пол. konwerska) — до Другого Ватиканського Собору (1962—1965 рр.) структура чернечих орденів відбивала класовий поділ; «сестри високого походження» опинялися в числі професок, тобто «першого хору», натомість черниці «другого хору», тобто конверски, часто були неписьменні й виконували функції служниць — займалися щоденною роботою та прислужували хоровим сестрам (прим. автора).

16

Мядель — місто в Білорусі.

17

Антоній Зубко — білоруський і литовський релігійний діяч (спочатку греко-католицької, потім православної церкви), брав участь у Полоцькому соборі та запровадженні в Білорусі синодального московського православ’я. З 1840 р. — єпископ мінський і бобруйський Російської православної церкви, з 1841 р, — архієпископ.

18

Жировицький монастир у Білорусі.

19

Форейтор — помічник візника, вершник, який сидить на передньому коні у запрягу впростяж.

20

Ціпи в’язати — сваритися.

21

Александер Єловицький — учасник Польського повстання 1830—1831 рр., польський письменник, перекладач і видавець, громадський і релігійний діяч, католицький священик.

22

Чирко Массімо (Великий цирк, італ. Cirko Massimo) — найбільший іподром у Давньому Римі, що розташовувався на лівому березі річки Тибр у долині між римським пагорбами Авентин і Палатин практично в центрі сучасного міста.

У тексті перекладу збережено «макринізми» — свідомо неправильно вжиті власні назви та поняття, що відображають мовлення героїні. Однак у примітках вказано назви, що відповідають правилам українського правопису.

23

Аман — персонаж Старого Заповіту, намагався знищити єврейський народ.

24

Варґатий — губатий, товстогубий.

25

Апостат (грец. apostates) — відступник (прим. перекладача).

26

Апостасія (з грец. відступництво) — термін на позначення релігійного відступництва (від віри, від церковного або чернечого сану).

27

Лотр — негідник, розбійник, грабіжник.

28

Гарбарня — майстерня, завод, де вичиняють шкіри.

29

Пахолок — слуга, служка.

30

Йосафат Кунцевич (1580—1623) — єпископ Української греко-католицької церкви, засновник монашого ордену Василіян. Був убитий у Вітебську, канонізований як священномученик.

31

Любеч — колись одне з давніх і важливих міст на Русі, нині — селище міського типу в Ріпкинському p-ні Чернігівської обл. на кордоні з Білоруссю.

32

Сардак — верхній теплий короткий сукняний одяг.

33

Паланга — литовське місто на березі Балтійського моря.

34

Змартвихвстанці (Воскресенці) — польський католицький чернечий орден, заснований у Парижі 1836 р. та затверджений Папою Левом XIII. Головна мета — моральне й релігійне відродження польської еміграції.

35

Асумпціоністи — монаша конгрегація Успіння Пресвятої Богородиці традиції святого Августина.

36

Каправе око — око, яке гноїться.

37

«Готель Ламбер» — особняк XVII ст. у центрі Парижа на острові Сен-Луї. З 1843 р. — політичний штаб і культурний центр польської емігрантської діаспори у Франції на чолі з князем Адамом Єжи Чарторийським і його братом Костянтином. У переносному значенні —консервативна верхівка польської еміграції середини XIX ст., що ставила за мету відновлення незалежності Польщі.

38

Битва під Єною — битва 1806 р. між французькими наполеонівськими військами та прусською армією.

39

Анджей Тов’янський — польський філософ-містик і релігійний лідер, засновник тов’янізму (товіанства) — вчення, що поєднувало релігійні, містичні й історіософські погляди та стверджувало месіанську долю Польщі. Ідеї Тов’янського постулювали можливість окремої людини шляхом

1 ... 96 97
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Матінка Макрина», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Матінка Макрина"