Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 94 95 96 ... 364
Перейти на сторінку:
того діла, і з її ратафією та моїм ромом нам аж ніяк не бракувало тепла, щоб зігріти простирадла, і коли ми кінчили, то так притомилися, що хоча надворі й був яснісінький день, ми, виснажені й спітнілі, проспали декілька годин, тісно притулившись одне до одного. Невдовзі з певних ознак я відчув, що мій брикунець знову бадьорий і нетерпляче чекає нових гоцалок; проте деякий час я вдавав, що ще дрімаю. (Однак, сказати по-щирості, хоча ми двоє немов близнята щодо бажання та вміння, я вдвічі старший від неї роками та вполовину менш витривалий, і не один раз хоч-не-хоч, а мусив-таки пускати його легким галопом, коли мені кортіло пустити його кроком.) Отож, кажу, були ті ознаки, на які я волів би не зважати, допоки з грудей Бетсі не вирвався стогін і вона не пірнула вниз головою під покривало. Причину того я зрозумів одразу, щойно розплющив очі, бо ж руки, що вхопили мене, були не її руками, а ручиськами самого пана Помічника-Клерка, скрипаля з винарні! Еге ж, присягаю, то був отой самий Ральф Бердсел, чоловік Бетсі, який раніш, бувало, залишав свою нивку неораною, але, відколи я її засіяв, зробився таким ревнивим рільником, що навідувався до свого клаптика ґрунту по п'ять разів на день. Він, либонь, заявився додому, щоб пройти ще одну борозну, і за порадою такого собі кухарчука Тіма, який залишався там унизу і вже віддавна жадав Бетсі, прокрався нагору, аби заскочити нас.

Присяй-бо, пане, то була таки жахлива мить! Я ледь не напудив зі страху й уже був ладен отримати ножа в бік чи кулю в лоба. Бетсі так само, хоч її голова і була захована, мов у страуса, виказала ознаки великої тривоги, що було видко з тої її частини тіла, звідкіля ноги ростуть. Втім, Бердсел і сам, здавалося, був не менш вражений: він тремтів як осичина і хапав ротом повітря, мов риба. Та й руки його, як то скоро я побачив, стискали мене не від гніву. Сльози, як горох, покотилися по його щоках, гладеньких, мов у дівчинки; він шморгав носом і нервово покусував нижню губу, проте не вимовив ані слова і навіть не спробував мене вдарити.

«Ну, годі вже, — вигукнув я нарешті. — Оце лежу я, а от лежить твоя жінка, яку оце щойно як слід відчухрали: ти застукав нас на гарячому. Тож покінчіть із цим, пане, або йдіть уже собі геть!» Тоді він дещо заспокоївся і сказав, що хоч і в його владі забити тут на смерть нас обох, однак він не прагне кровопролиття й усе одно кохає свою дружину. І хоч на лобі в нього вже виросли роги, сказав він, його короткий меч усе одно не в змозі їх спиляти. І, окрім того, він виголосив, що, переспавши з Бетсі, я переспав з ним, позаяк шлюб зробив їх єдиним цілим; і на цій підставі він стверджував, що хоч би якими були почуття Бетсі до мене, йому нічого не лишається, як і собі відчувати те саме — одне слово, раз уже я був її коханцем, то я так само був і його, і то все в очах Господніх!

Я з подивом слухав усю ту єзуїтчину і, бувши собі радесеньким, що мене не проштрикнули, осмілів настільки, що зважився нагадати йому древню істину, що не одному чоловіку була розрадою: Тільки муж-тюхтій і знає, що рогів не має. Почувши це, той неборака негайно ж мене обійняв, і хоч, дідько, мені це було і не до шмиги, ліпше було вже притулитися до нього головою, аніж втратити її. Тим часом Бетсі, відчувши, куди вітер дме, заспокоїлася й собі і, переставши вибивати стегнами третяка, відкинула покривало, гримнула, що не має жодного бажання бавитися у цей тірлім-бом-бом, рівно як і не може збагнути, як воно так сталося, що ціле ліжко таких бабів взагалі спромоглося нагородити її дитиною. Зачувши це, Ральф аж підскочив і тремтливим голосом поцікавився, хто ж насправді є батьком дитини — він чи я. На що Бетсі вигукнула: «То був він! Мій милий Бертран!» Я так собі міркував, що мене зрадили, тож я кляв її, називаючи брехачкою; Ральфові ж я присягнув, що ще два тижні тому я її й пальцем не зачіпав і допіру ледве тиждень минув, як я її граю, тоді як дитятко ось уже третій місяць як у череві сидить. «Він бреше!» — клялася Бетсі. «Я присягаю», — клявся я. «Ба ні!» — присягалася вона. «Ось уже шостий місяць пішов, як я живу з ним, мов та курва, бо ж не мала собі чоловіка, який мав би мене за жінку! Сотні разів залазив він на мене і засівав, поки я, мов та гуска, не ставала напхана по вінця зерном!» Тоді Ральф Бердсел витяг свого короткого меча, котрого він завжди, дарма що клерк, зпишна носив при собі. «Правду!» — заволав він і затряс ним над собою, немов у пропасниці. Я досі мав Бетсі за зрадницю, тож виголосив: «Перед Богом кажу, що твоя жінка брехуха, якої світ не бачив, пане, але вона ніяка не курва. Хай я в пеклі горітиму, якщо ця дитина не твоя, а чиясь інша».

Гай-гай! Хто може сказати напевно, що знає ближнього свого? Хто б не присягнувся, коли мені зрештою вдалося повністю переконати Бердсела, що це вгамує його гнів, тим паче що не наявність рогів його турбувала? Утім, коли я скінчив, він, немов підвівши під усім тим рису, прорік «Amen», підхопився з місця, обличчя його спохмурніло, і погляд став над усяку міру лихий. «Курва!» — гаркнув він на Бетсі й, повернувши меча плиском, з усього розмаху ляснув їй по сідницях. Але на тому він не зупинився і зробив випад, щоб проштрикнути мене, і тільки спритність моїх ніг врятувала мою шию. Я схопив свої плюндри та притьмом кинувся до дверей, а скрипаль щодуху гнався за мною по п'ятах, і я не зважувався прикрити свій сором, аж поки не залишив його позаду на відстані пів кварталу, — як то люди кажуть, пане, Честь втрачай, а шкуру виручай. А щодо моєї цокотухи Бетсі, то останнє, що я побачив, було те, як вона стрибала то туди, то сюди по всій кімнаті, пане, тримаючи руки на сідницях та завиваючи страшним голосом, немов якась напівбогиня, але відтоді я її більше не бачив. Правду кажучи, як то я докумекав

1 ... 94 95 96 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"