Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 96 97 98 ... 364
Перейти на сторінку:
бо ще й двох годин не минуло, відколи поета Кука забрали до в'язниці».

— До в'язниці! — скрикнув Ебенезер. — Що це ти тут, чоловіче, торочиш мені весь час про якусь в'язницю?

— Це було те, чого я й боявся, пане: отого негідника на ймення Бреґґ, що хтів нацькувати проти вас правосуддя в облудній справі про якийсь там гросбух. Оце тільки-но тоді, коли взнав, що вас уже не порятуєш, я, як те і кажу, пане, надумав скористатися з вашого квитка…

— Ану стривай-но! Стривай! Одну хвилинку! — запротестував Ебенезер. — Тут є одна дивовижна суперечність!

— Суперечність, пане?

— Не треба бути великим правником, щоб те побачити, — сказав поет. — Це ж саме ти допоміг Бреґгу напасти на мій слід, коли знайшов його в моїй кімнаті? І це тільки тому, що ти був впевнений, що я вже давно поїхав. Як же тоді…

— Прошу, дозвольте мені скінчити, пане, — благально мовив Бертран, густо зашарівшись. — Історії — мов продажні дівки, які можуть бути бридкими з лиця, але в кінці варті-таки того, що за них правлять. Отож, як я і кажу, цей чоловік заявив, що ви у в'язниці — він таки був жахливого вигляду, той чолов'яга, увесь вдягнений у чорне, з великою чорною бородою та пістолями, заткненими за пояс. Поодаль від нього стояв інший, схожий на нього, мов близнюк, і коли він приєднався до першого, той хлоп, до котрого я звернувся, злякався й утік. Я б і сам так вчинив, якби не був настільки переполоханий.

— Дуже схоже на Слая та Скеррі!

— Саме так, пане, вони один одного і називали: така собі парочка акул, котрих, сподіваюся, ніколи більше в житті не здибаю! Тоді я мало що про них знав, хіба тільки те, що вони взяли під сумнів, що я той, за кого себе видаю, отож я одразу їм і відповів, що чоловік, котрого затримали, є ошуканцем і ув'язнений за ошуканство, а от саме я і є справжнім Ебенезером Куком. Щоб довести це, я пред'явив їм мій фальшивий патент, ледве сподіваючись, що це їх переконає. Однак це таки їх переконало, і обоє, як мені здалося, були навіть дещо присоромлені: деякий час вони перешіптувалися між собою, а потім наполегливо запросили, щоб я їхав разом з ними до Плімута, позаяк поштова карета вже вирушила. Я радо пристав на це прохання, щохвилини боячись зустрітися з Ральфом Бердселом і його мечем…

— І потрапив прямісінько до них у руки, — сказав Ебенезер задоволено. — І клянуся Небесами, це саме те, на що ти заслуговував!

Бертран стиснув плечима.

— Не кажіть так, пане! Гай-гай, ото собі парочка куцаків! Щойно ми опинились у дорозі, як усі їхні наміри вийшли наяв: вони були лейтенантами такого собі полковника Куда з Меріленду, який мав певні наміри щодо тамтешнього уряду і котрий послав їх перехопити по дорозі Ебена Кука — а що цю здобич, як вони опасувалися, могли вполювати інші мисливці, то більше вони були ладні повірити в те, що я ним і є. Якими були їхні задуми щодо вас, пане, я того вгадати не міг, але певен, що вони аж ніяк не збиралися просити вас скласти вірша, бо ж кожен із них тримав напоготові пістоля, і вони не залишали жодних сумнівів стосовно того, що я є їхнім бранцем. Лише діставшись Плімута, я спромігся нарешті втекти; один з цих близнюків пішов довідатися, що там діється з їхнім кораблем, і щойно другий відлучився на декілька ярдів, щоб збудити стайничого з «Володаря морів», як я миттю скочив за ріг будинку та з головою занурився в копицю сіна, де й лежав, аж доки вони припинили свої пошуки та зайшли всередину, щоб пропустити по келишку рому.

— Можеш про них далі не розказувати, — мовив Ебенезер. — Мені відома решта їхньої історії. То це в копиці сіна Берлінґейм натрапив на тебе?

— Еге ж, пане. Я чув голоси людей і тремтів з остраху за своє життя, тим паче що ці кроки наближалися до мене. Щойно відчувши, як на мене впало щось важке, я, гадаючи, що це на мене стрибнули Слай і Скеррі, заволав що було сили і почав навпомацки, як міг, видиратися звідти, аби врятувати своє життя. Як я з'ясував, моєю суперницею була служниця з таверни — спідниці задерті, спіднє спущене, готова до злягання, — а кавалер міс Анни стояв поруч, регочучи щодуху над боротьбою, що тут точилася.

— Годі! Годі вже! Як так сталося, що ви не впізнали один одного, адже ти кажеш, що бачив його на поштовій станції?

— Не впізнав його? Я одразу впізнав його, пане, та й він мене також, і було важко сказати, хто з нас двох був більше вражений. Проте він нічого не спитав мене про те, що я тут роблю, й одразу ж запропонував мені мінятися одягом — я, з вашого дозволу, гадаю, що він не хотів, аби я щось розпатякував його міс Анні…

— Досить! — знову наказав Ебенезер.

— Жодного злого умислу, пане; я не мав наміру когось образити. Хай там як, але я був радий цьому обмінові, і не тільки тому, що для мене ця угода була більш вигідною, адже я отримав ліпшу вдягачку, а й тому, що це давало мені можливість втекти від Слая та Скеррі. Але щойно я проминув двері «Володаря морів», як вони вгледіли мене зсередини й кинулися навздогін; і тільки сховавшись за якимось багажем на пришибі, я мав щастя їх уникнути. І уявіть собі мій подив, пане, коли я побачив, що порятувала мене саме ваша скриня, яку я власноруч спакував незадовго до цього! Я знав — і як то було прикро! — що вас там не буде і ви її не заберете, от я й надумав пройти з цим обманом ще один крок; зійти на ваш корабель, пане, з вашим патентом і переховуватися там, допоки можна буде безпечно зійти на берег. Отож із тією метою, щойно я опинився в безпеці на борту корабля, я відкрив вашу скриню…

— Що ти таке кажеш?

— Ви залишили один ключ мені в Лондоні, тоді, коли я її пакував. Але виявилося, що папір зник, пане.

— Зник! Святі небеса, чоловіче, куди зник?

— Пропав, загубився або ж

1 ... 96 97 98 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"