Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича 📚 - Українською

Читати книгу - "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича" автора Бруно Шульц. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 97 98
Перейти на сторінку:
class="p1">А п р е т у р а  (з фр.) — остаточна обробка тканин, шкір, пряжі, хутра і т. ін. з допомогою спеціальних хімічних засобів з характерним запахом.

197

Д р у ї д и  (з кельт.) — жерці святого дуба у кельтів; тут найімовірніше, у значенні — ретрогради, жерці релігії, що зникає.

198

Д е р и в а т   х л о р о ф і л у  — тут: те, що походить від зеленого барвника, тобто є ефектом рослинної плодючості.

199

П л е о н а з м  — див. «Весна», прим. 35 (у електронній версії — прим. 144).

200

Б у ф о н а д а  (з італ.) — тут: блазнювання, комікування, кривляння.

201

Л о в е л а с  (від англ. Lovelace — прізвище героя роману Семюела Річардсона «Клариса Гарлоу») — спокусник, перелюбник; тут: настирливий інтриган.

202

C u m   g r a n o   s a l i s  (лат.) — дослівно: з дрібкою солі; тут у значенні: не цілком дослівно.

203

А б е р а ц і я  (з лат.) — відхилення.

204

Р е є с т р а т у р а  (з лат.) — тут: шафа для документів.

205

А т л а н т  — у грецькій міфології титан, що за наказом Зевса тримає на собі небесне склепіння.

206

Цей образ є безсумнівною алюзією до біблійного сюжету з Яковом, що кочує з усією родиною, слугами й худобою (Буття 32—35).

207

Д и ф е р е н ц і й н и й   а н а л і з  — такий, що спирається на розрізнення понять; тут: у переносному значенні.

208

С п е к у л я т и в н і   п р о с т о р и  — абстрактні, не пов'язані з дійсністю, умоглядні моменти.

209

А в ґ у р  (лат.) — у Стародавньому Римі жрець, який провіщав майбутнє і розгадував волю богів; тут: людина, що вважається авторитетом у певній галузі.

210

К а т а л е п т и ч н и й  (з гр.) — закляклий, такий, що може перебувати у стані летаргії.

211

Алюзія щодо наслідків біблійного двобою Якова з Ангелом, див. «Ошаління», прим. 5 (у електронній версії — примітка 16).

212

Алюзія щодо семи років урожаю в Єгипті, провіщених біблійним Йосифом (див. Буття 41: 17—32).

213

F а с і t  (лат.) — випадкова сума в рахунку, результат.

214

Яловиче філе (фр.).

215

C o n s e n s u s o m n i u m  (лат.) — загальна згода.

216

А с т р о н о м і ч н и й   р е ф р а к т о р  — лінзовий телескоп, прилад, у якому зображення передається через ламання (рефракцію) променів світла.

217

Г а н і м е д  — уславлений своєю вродою юнак, син царя Трої; згідно з Гомером, боги забрали його на Олімп, де він під час їхніх учт виконував обов'язки підчашого.

218

На мій погляд, тут очевидна гра з географічною назвою Сен-Ґотард (найважливіший перевал у Швейцарських Альпах, 2106 метрів). — Прим. перекладача.

219

А с ф о д е л ь  (з гр.) — квіткова рослина з однойменної родини; у стародавню епоху була квіткою жалоби. Згідно з Гомером, луками асфоделевих Єлисейських Полів (частини Аіду, підземного світу померлих) походжають душі тих, які жили праведно.

220

Прототипом цього персонажа був кузен Шульца Давід Гаймберґ (див.: Є. Фіцовський, «Регіони великої єресі»).

221

Ц е з у р а  (з лат.) — перерва, пауза.

222

Ф і л о с о ф - п е р и п а т е т и к  (з гр.) — дослівно — філософ, який прогулюється; таким чином означувано Арістотеля, який полюбляв прогулюватися під час своїх бесід; відтак відповідно — і його учнів.

223

Швидше за все — алюзія до постаті Св. Єроніма, якого часто зображували поруч із упокореним левом.

224

Біблійна алюзія, див. «Ошаління», прим. 5 і «Мертвий сезон», прим. 19 (у електронній версії —прим. 16 та 211 відповідно).

225

Р а п с о д  (з гр.) — тут: довший відтинок епічної поеми, фрагмент епопеї.

226

S а v о і r - v і v r е  (фр.) — сукупність добрих манер, відповідна поведінка у вихованому товаристві.

227

Ніжний блідо-зелений колір, те саме, що й салатовий.

228

А І е а   i a c t a   e s t  (лат.) — «Жереб кинуто» — слова, сказані Юлієм Цезарем, коли 49 року до н. е. він зі своїм легіоном перейшов Рубікон, розпочинаючи громадянську війну; цей вираз означає сміливе й безповоротне рішення.

229

T a b u l a   r a s a  (лат.) — дослівно: гладка таблиця; у переносному значенні — розум, який не має жодної освіти. Цей термін запровадив у популярний обіг Джон Локк.

230

Алюзія до семи неврожайних років, які заповів біблійний Йосиф ув Єгипті (Буття 41: 1—57).

231

T р и л о б і т  — невелике викопне створіння з епохи палеозою, дечим нагадує теперішніх членистоногих.

232

I n   c o n t i n u o  (лат.) — без перерви.

233

С ц и л л а   і   Х а р и б д а  — у грецькій міфології потвори, що хапають мореплавців, чатуючи по обидва боки тіснини, яку зазвичай ототожнюють з Мессинською протокою. У переносному значенні — дві нелегкі для рішення або вчинку небезпеки.

234

Е x р о s t  (лат.) — після факту.

235

Н і к о л а   П у с с е н  (1594—1665) — один із найвидатніших представників класицизму у французькому малярстві.

236

Тут Шульц достеменно описує реалії Трускавця — популярного курорту, розташованого неподалік Дрогобича (див.: Є. Фіцовський, «Регіони великої єресі»).

237

А л ь б р е х т   Д ю р е р  (1471—1528) — видатний німецький маляр і графік епохи Ренесансу; Б р о й ґ е л ь  (наспр. — Брюхел) — прізвище родини видатних фламандських митців, найславетнішим із яких є Пітер Старший (нар. прибл. 1525—1530 — помер 1569), автор, зокрема, й багатьох картин, які зображують простих людей за їхніми щоденними справами.

238

Б і л ь б о к е  (з фр.) — іграшка, що складається з кийка із держалном, усередині якого слід ловити підкидувану дерев'яну кульку.

239

Тут: округле вікно, заповнене геометричною орнаментикою концентричної форми. Характерне для середньовічної архітектури, зокрема готичної.

240

X а н а а н  — див. «Ніч великого сезону», прим. 8 (у електронній версії — прим. 84).

241

Д е р и в а т  (з лат.) — похідна, продукт.

242

Гірка і розташована на ній корчма Путца справді існували в околицях Дрогобича, в напрямку Трускавця (див.: Є. Фіцовський, «Регіони великої єресі»).

243

Б л о к г а у з  (нім.) — укріплений будинок чи інша споруда, пристосована для самостійної оборони.

244

Є л и с е й с ь к і   п о в і в и  — приємні вітровіння, що викликають згадку про Єлисейські Поля (див. «Санаторій під Клепсидрою», прим. 6, у електронній версії — прим. 219).

245

В е р с а л ь  — славетний палац французьких королів під Парижем. Поряд із ним велетенський парк — шедевральний витвір архітектурної конструкції та геометричної перспективи.

246

Е с к о р і а л  (Ескуріал) — августинський монастир і резиденція іспанських королів, збудована у 1563—1584 pp. Філіпом II коло підніжжя Сьєрра де Ґуадаррама. Тут: великий пишний палац.

247

К е н т а в р  — у грецькій міфології істота з тілом коня та головою й торсом людини.

248

Б р а т и   з - п і д   з н а к а   к е л ь м и  — натяк на таємні масонські товариства, що послуговувалися знаком кельми.

249

Л у ї д ж і   Ґ а л ь в а н і  (1737—1798) — італійський лікар, фізик і фізіолог, який започаткував дослідження електрофізіології. 1776 року він спостеріг, що при одночасному дотику до м'яза

1 ... 97 98
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання в перекладі Юрія Андруховича"