Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Сон літньої ночі, Шекспір Вільям 📚 - Українською

Читати книгу - "Сон літньої ночі, Шекспір Вільям"

216
0
05.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сон літньої ночі" автора Шекспір Вільям. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на сторінку:
Що ж, як не свою ослячу голову! — Популярний жарт часів Шекспіра.

Скоріш повірю, що до антиподів Крізь землю можна продовбать віконце — Антиподами стародавня наука називала жителів діаметрально протилежних пунктів земної кулі. В античному світі існування антиподів заперечували Лукрецій, Пліній, Плутарх, а в ранньому християнстві Августін.

Спивають кров зі щік гіркі зітхання — В давнину вірили, що з кожним зітханням людина втрачає краплю крові.

Татарина стріла — тобто стріла з вигнутого лука Купідона (Ерота), який називали татарським на відміну від прямого англійсь-кого.

Тавр (Торос) — гірський хребет у Малій Азії.

Геть, ефіопко!.. — Татарко смагла! — Свідчення зневаги до Гермії.

... мальована жердина? — Високий стовп, прикрашений різнобарвними стрічками, який в Англії встановлювали на травневі свята.

... огорни їх млою, Чорнішою, ніж Ахерон — Підземна ріка, через яку душі померлих переправлялись до Аїду, царства мертвих.

Дракони ночі вже беруть розгін — За міфічними уявленнями, колісницю богині ночі та королеви духів Гекати везли чорні драко-ни.

Аврора — богиня вранішньої зорі в римській міфології.

А ті, чий вічний дім На роздоріжжі — Самогубці, яких, за звичаєм, не ховали в освяченій землі, щоб їхні душі не знали спо-кою.

Заграйте-но щось рублем по качалці — Навій хоче послухати звичну для нього сільську шумову музику.

Послухай, люба, пісню гончаків — Образ має реальну основу: аристократи часів Єлизавети підбирали мисливських собак до зграї так, щоб гавкіт їхній звучав мелодійно.

Кадм — герой грецького епосу, син фінікійського царя Агено-ра, засновник міста Фів.

Спартанські собаки — порода дуже лютих псів.

Фессалія — область Греції біля Егейського моря, що слави-лась родючими землями.

Валентинів день Давно минув — За повір'ям, 14 лютого, в день св. Валентина, птахи повертаються з півдня й починають зби-ватися в пари.
Бо нині, як і ми, ці вірні пари… поєднаються навіки — На початку п'єси до весілля лишалося Ч дні, які дивним чином минули за одну ніч. Авторський недогляд.

... хай складе баладу про мій сон — Народні співці в часи Шекспіра часто писали балади на злобу дня.

... шести пенсів щоденно — Вдячні патрони призначали своїм улюбленим акторам пенсію. Вілл Кемп, блазень з трупи Лорда Камергера, після вдалого виступу в Норвічі отримав від мера цього міста довічну пенсію в 40 шілінгів щорічно.

Ледина дочка — Єлена Троянська.

Поетів зір в високому безумстві... — Існує думка шекспіроз-навців, що цей монолог про силу уяви та її здатність перетворювати світ Шекспір написав пізніше.

"Бій з кентаврами" — Йдеться про битву з кентаврами Геракла і Тезея, які прийшли на допомогу цареві лапіфів Періфою.

Фракійський.співець — Орфей; за легендою, став жертвою вакханок, прихильниць культу Діоніса (Вакха).

"Як дев'ять муз оплакують Науку…" — іронічний натяк на поему Едмунда Спенсера "Сльози муз" (1591), в якій автор з гіркотою писав про те, як нехтують ученістю й ученими людьми.

Олеандр — перекручене від імені Леандр. Мегеро — перекру-чене вгд імені Геро. Майстри мають на увазі трагічних коханців Леандра і Геро.

Пехвал — і Прокруста — в оригіналі Прокруса — перекручені імена подружжя Кефала і Прокріди. За міфом, підозрюючи чоловіка у зраді, Прокріда стежила за ним під час полювання й випадково стала його жертвою. Образ Кефала як вірного коханого розрахований на комічний ефект.

Фурії — богині помсти; парки — богині людської долі в римській міфології.

Бергамський танець — італійський веселий селянський танок.

Поклонники Гекати — в оригіналі "троїстої" Гекати (triple Hecate). Культ велительки підземного царства існував у трьох формах: Гекати під землею, Діани на землі, Місяця на небі.

А мене вперед послали — За дверима замести — Перший фінал п'єси являє собою так звану "маску", тобто інтермедію ельфів, які виконують різні весільні обряди. Ця кінцівка виконувалася, власне, на весіллі.

А як ми вам не вгодили... — Другий фінал, яким завершували п'єсу в загальнодоступному театрі.

Наталя ЖЛУКТЕНКО

______________________________________________

Тексти представлено за виданням "Вільям Шекспір. Твори в шести томах. Том 2", Київ, "Дніпро", 1985.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сон літньої ночі, Шекспір Вільям», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сон літньої ночі, Шекспір Вільям"