Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

323
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 133
Перейти на сторінку:
своє навернувсь. Та, окинувши зором пустелю,

Бачачи землю без нив у полоні глибокої тиші,

/350/ В смуткові Девкаліон обізвався крізь сльози до Пірри:

«Сестро, дружино моя, одинока врятована жінко,

Ти, з ким і спільний наш рід{36}, і вітчизна мене пов’язали,

Й ложе подружнє, та ось — і самі небезпеки єднають,

Нині на всій цій землі — від сходу й до заходу сонця —

Двоє ми — цілий народ, а довкіл — тільки море й відлюддя.

Втім, ще не можна сказати напевно, що й ми врятувались:

Он бовваніють ще, страх навіваючи, хмари понурі.

Хто б то підтримав тебе, якби ти врятувалась без мене?

Хто б тобі руку подав? Чи могла б ти одна, самотою,

/360/ Страх у собі подолать і кому б свої болі звіряла?

Бо щодо мене, повір, — якби ти стала жертвою моря —

Вслід за тобою, дружино, й мене б схоронила безодня.

О, коли б людність я міг відновить, перейнявши мистецтво

Батька свого, коли б душу вдихнув я у глиняний зліпок!

Нині ж по волі богів лиш удвох нам судилось, дружино,

Рід представляти людський, тільки ми — його втілення нині».

Тут і заплакали разом; тоді-то їм спало на думку

В неба поради прохать, по святе віщування звернутись.

От і в дорозі вони. Незабаром — вже хвилі Кефіса{37},

/370/ Хоч непрозорі, та все-таки грають у річищі звичнім.

Тут очисною водою обличчя й одежу зросивши,

Рушило знову подружжя туди, де богині Феміди

Храм віковічний самотньо стоїть; по чолі кам’яному,

Бачать, поповз уже мох, над жертовником дим не струмиться.

Лиш до порога дійшли — і, попадавши ницьма додолу,

Боязко плит храмових прохолодних торкнулись устами

Й так почали: «Якщо гнівних богів молитви наші щирі

Все ж прихилити могли б і ласкавість колишню вернути,

Дай нам, Фемідо, одвіт — чи могли б ми наш рід обновити.

/380/ Як, милостива, тут буть, коли з вітром пішло все, з водою?»

Мовить, власкавлена, слово таке: «Із святині виходьте,

Голови вкрийте накидками й, розперезавши одежу,

Кості великої матері кидайте ген поза себе».

Мов остовпіли обоє вони. Обірвавши мовчанку,

Першою Пірра відмовилась волі Феміди скоритись:

«Вибач мені за непослух, — благає в сльозах, — та не зважусь

Над материнською тінню глумитись, метаючи кості».

Довго тим часом то подумки, то між собою старенькі

Те загадкове пророцтво на різні лади обертають.

/390/ Син Прометея нараз, прояснівши, говорить ласкаво

Епіметея дочці: «Або вже мене власний підводить

Розум, або, — якщо до гріха не схиляє пророцтво, —

Мати велика — це наша земля, а каміння, гадаю, —

Це її кості, тож маєм каміння метать поза себе».

Здогадом цим він лише зацікавив Титанову доньку,

Переконати ж не міг: ось така до святого пророцтва

В них недовіра була. Та чи може пошкодити спроба?

Вийшовши, голови вкрили мерщій, розпустили туніки

Й кидають, як було велено їм, позад себе каміння.

/400/ Камінь, — та хто б у це вірив, коли б не засвідчила давність? —

Твердість, природу свою, поступово втрачав і дедалі

М'якшим, ніжнішим ставав, набуваючи й форми нової.

Росту сягнувши свого, злагіднівши, з тих каменів кожен

Тілом зробивсь, де, хоча й невиразно, та вже проглядали

Риси людини; такою є постать, яку в мармуровій

Брилі намітив митець — ще різцем не відточена, груба.

Що в тому камені вогким було, мов од соку якогось,

Що в нім було од землі — те ставало податливим тілом.

Що ж непроникним, суцільним було — оберталось на кості.

/410/ Що було жилами щойно, те жилами в тілі лишилось.

Так добротою богів незабаром усе те каміння,

Що чоловік позад себе метнув, стало чоловіками,

Те ж, котре кинула жінка назад, — обернулось жіноцтвом.

Так появились ми, плем'я тверде, загартоване в праці,

Й роду твердого свого не один залишаємо доказ.

Інших іще різнорідних істот породила чимало

З власної волі земля, як лише споконвічна волога

З сонцем вогненним{38} зійшлась, і, розпарені, мовби набрякли

Грязь та липкі болота. У землі живодайній налившись,

/420/ Плідні начатки речей наче в лоні росли материнськім,

Щоб у якомусь обличчі на світ появитися з часом.

Так і тоді, коли з нив заволожених семигирловий

Ніл поступово одплив, увійшовши у річище давнє,

Твань під сузір'ям палким припеклась, закипіла, тоді-то

Орючи землю парку, рільники натрапляли на безліч

Різних істот дивовижних. Одні з них із лона земного

Саме зринали на світ; а в інших незрілі частини

В цілість іще не зрослись; і нерідко в одній половині

Вже якесь тіло жило, хоч у другій — було ще землею.

/430/ Тож, коли вогкість і жар поєднались у лагідній мірі, —

Втішились плідністю: все від них родиться, все виникає.

Хоч ворогує з водою вогонь, але випар вологий

Зроджує все, й визрівають плоди у незгідливій згоді{39}.

Отже, земля, заболочена вкрай нещодавнім потопом,

Сонце побачивши знов і, прогрівшись у дні спекотливі,

Видала безліч істот. Повторила при тому частково

Давні їх форми, частково ж незнаних потвор народила.

Так мимоволі й тебе, велетенський Піфоне, в ту пору

Вивела з лона земля — на диво новим поколінням;

/440/ Жах ти наводив, бо тілом своїм заступав навіть гори.

Луком уславлений бог, який досі дзвенів тятивою

Сарнам услід та лякливим козулям, тепер сагайдак свій

Опорожнив уже

1 ... 10 11 12 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"