Читати книгу - "Метаморфози"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Встромить живець, щоби сок надпливав вихованцю чужому.
Дереву спрагу відчути не дасть: волокнисте коріння
В пору потішить вона живодайністю хвилі пливкої.
Це і займає, і тішить її, до Венери байдужу.
Грубої сили селян боячись, із середини й сад свій
Звикла вона зачинять, щоб який чоловік не добрався.
Як не старались усі, — і сатири, до скоків охоча
Молодь, і пани, божки лісові, що сосною вінчають
Роги, й Сілен, увесь час молодий при похилому віці,
/640/ Й той, що злодіїв лякає{656} серпом чи суком сороміцьким, —
Щоб домогтися її! Сам Вертумн{657}, закохавшись у неї,
Перевершив їх усіх, та не був щасливіший од інших.
Часто, зробившись женцем-селюком, він приносив Помоні
Кіш колосків, — і, мов крапля води, до женця був подібний!
Сіном пахучим не раз оплітав собі скроні, й здавалось,
Начебто щойно орудував вилами на сіножаті.
Часто ще й пужално мав у руці, — й присягнув би, напевно,
Кожен, що втомлених ралом биків він роз'ярмлював щойно.
Як виноградар або садівник із серпом появлявся.
/650/ В сад із драбиною йшов, — наче яблука брався зривати.
З вудкою — справжній рибалка, з мечем — був на воїна схожий.
Так, набуваючи різного вигляду, в сад він частенько
Доступ собі здобував, щоб хоча надивитись на німфу.
Врешті, надівши барвистий чепець, у правицю тремтливу
Взявши вербовий ціпок, сивиною помітивши скроні,
Входить у плеканий сад, на цей раз — як бабуся старенька.
Кинувши оком довкіл: «Ну й плоди!» — аж прицмокнула з дива.
Замість похвал господиню цілує, аж надто вже палко
Як на бабусю стару. А тоді на округлу присівши
/660/ Груду землі, споглядає плодами обтяжені віти.
В'яз височів поблизу в виногронах, немов у намисті.
Хвалить і їх, і життя їхнє спільне. «Якщо б одиноко, —
Мовить, — цей стовбур тут ріс і лоза не вилася по ньому, —
Крім охолоди в жару не давав би нам більше нічого.
Так ось і ця виноградна лоза, якби в'яза не знала,
Не поріднилася з ним, — до землі була б нині прибита.
Тільки тебе цього дерева приклад чомусь не повчає:
Ложе подружнє — страшить; про заміжжя й чути не хочеш.
О, якби воля твоя, то юрба женихів ні Єлену
/670/ Не турбувала б, ні ту, що лапіти вели через неї
Бій, ні дружину Улісса{658} — сміливця серед боязливих!
Ось і тепер, коли всіх уникаєш, для всіх недоступна,
Сотні мужів, півбогів та богів за тобою впадають;
З ними — й усі божества, котрі селяться в горах Альбанських,
Тож, коли є в тебе глузд, коли гарного хочеш подружжя, —
Слухай, що радить стара, яка більше за всіх тебе любить,
Більше, ніж вірила б ти! Не для тебе звичайне заміжжя, —
Тільки з Вертумном діли своє ложе. За нього найкраще
Я поручитися зможу тобі, адже знаю Вертумна
/680/ Краще, ніж він — сам себе. Не навиклий по світу блукати,
Тут він постійно живе. Та й не з тих він, що завжди охочі
До залицянь та забав. Ти першим для нього й останнім
Будеш вогнем. Лиш тобі всі літа свої він подарує.
Він, окрім того, — юнак, і природа його наділила
Вродою щедро, й у постатях різних він може бувати.
В що повелиш — забажай тільки! — він перевтілиться тут же.
Втім, у вас двох ще й бажання одне. Ті плоди він приймає
Перший, і любі йому подарунки з твоєї правиці!
Нині ж Вертумн ані тих не бажає, що ти назривала
/690/ З гілки, ні тих, що зросли на городі між трав соковитих, —
Прагне тебе. Пожалій же того, хто кохає так палко!
Він, тут присутній, повір, тебе просить моїми вустами.
Не наражайся на помсту богів. Не гніви ідалійки{659},
Серцем тверда, не підбий проти себе Рамнунтської діви{660}!
Щоб іще більш тебе остерегти, — не одне-бо чувала
Я на віку, — оповім про таке, що на Кіпрі відоме
Кожному, — й може, послухавши, все-таки м'якшою станеш.
Анаксарету, що рід свій виводить від давнього Тевкра,
Іфіс побачив, що знатністю роду не міг похвалитись.
/700/ Тільки побачив — жагою в цю ж мить до кісток перейнявся.
Довго з собою боровся юнак, та коли цього шалу
Розум не міг пересилити — став прохачем на порозі.
То годувальниці звірився: просить, щоби милостиво
З ним повелась; вихованки здоров’ям її заклинає.
То, мовби й сам був рабом, запинаючись од хвилювання,
Кожного молить із слуг посприяти йому при нагоді.
Вже не одну помережив словами табличку до краю,
Вже й не один тільки зрошений слізьми рясними віночок
Вішав на дверях. А сам, на твердому порозі прилігши,
/710/ Марно боки оббивав та замки проклинав, нещасливий.
Та ж — наче хвиля, що зводиться дибки при Гедах{661} західних,
Наче бездушна, в норіцькім вогні{662} гартована криця,
Наче несхитна в основі своїй, неподатлива скеля:
Нехтує ним, насміхаючись, ще й до жорстоких учинків
Горді слова додає, відбираючи рештки надії.
Далі не мав уже сили терпіти тривалої муки
Іфіс і перед дверми ось таке наостанку промовив:
„Ти таки перемогла! Від сьогодні вже, Анаксарето,
Не потурбую тебе! Можеш радісно тріумфувати,
/720/ Лавром вінчатись ясним, закликаючи гучно Пеана.
Ти взяла верх! Я — помру. Веселися, душе невблаганна!
Може, хоч тим догоджу тобі; змушена будеш, нарешті,
Визнати користь для себе якусь і в моєму коханні.
Та пам’ятай: не раніш
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.