Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Гра янгола 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра янгола"

416
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра янгола" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 123 124 125 ... 143
Перейти на сторінку:
дивлячись на світло від фар трамвая; їхні очі палахкотіли, як очі шакалів, а потім кинулися врозтіч і позникали в темряві.

Я вистрибнув із трамвая ще до зупинки й пішов попід мурами кладовища. Трамвай віддалився, наче корабель у тумані, і я прискорив ходу. Відчував і слухом, і нюхом, що собаки переслідують мене в темряві. Дійшовши до задньої частини кладовища, зупинився на розі вулички й наосліп кинув у них каменем. Почув голосне скавучання й шарудіння лап, що швидко віддалялися в ніч. Я увійшов у вуличку, радше у вузький прохід, затиснутий між муром і рядом майстерень, що виготовляли надгробки й стояли тут упритул одна до одної. Табличка «Санабре та сини» гойдалася у світлі ліхтаря, який відкидав метрів на тридцять запилюжений пучок світла кольору вохри. Я підійшов до дверей – радше то була ґратка, закріплена ланцюгами та іржавим висячим замком, і розтрощив його пострілом із револьвера.

Вітер, насичений морською селітрою, бо море було не більш як за сто метрів звідти, свистів, долітаючи сюди з кінця вулички, і поніс відлуння пострілу геть. Я відсунув убік ґратку й увійшов до майстерні «Санабре та сини». Відхилив завісу з темної тканини, яка затуляла вхід, щоб світло від ліхтаря проникало всередину. Далі видно було глибокий і вузький неф, населений мармуровими статуями, замороженими в темряві, з обличчями, вирізьбленими не більш як наполовину. Я ступив кілька кроків між святими дівами та мадоннами з немовлям на руках, білими дамами з мармуровими трояндами в руці, що дивилися в небо, і кам’яними блоками, на яких починали проступати обриси людських облич. Запах мармурового пилу витав у повітрі. У майстерні не було нікого, крім цих безіменних образів. Я вже хотів обернутися й вийти, коли побачив іще одну статую. Її рука вистромилася з-поза цілого вертепу інших на тлі завіси в глибині майстерні. Я повільно наблизився, і її силует відкривався мені сантиметр за сантиметром. Я зупинився й став роздивлятися цього великого світлого янгола, того самого, якого хазяїн носив на лацкані свого піджака і якого я знайшов на дні скрині у своєму кабінеті. Статуя була заввишки десь два з половиною метри, і, пильно придивившись до неї, я впізнав риси, а насамперед – усмішку. Біля її ніг лежала могильна плита, витесана з каменю, і я прочитав на ній напис:

Давид Мартін

1900–1930

Я всміхнувся. Якщо й було за що похвалити мого доброго друга Дієґо Марласку, то це за його почуття гумору та любов до сюрпризів. «Мені не слід дивуватися, – сказав я собі, – що у своєму щирому бажанні зробити все як годиться він захотів випередити обставини й приготуватися до сентиментального прощання зі мною». Я став навколішки біля могильної плити й погладив своє ім’я. Чиїсь легкі й розмірені кроки почулися за моєю спиною. Я обернувся й побачив знайоме обличчя. Хлопчик був у тому самому чорному костюмчику, що й кілька тижнів тому, коли йшов за мною на бульварі Борна.

– Сеньйора вас чекає, – сказав він.

Я кивнув головою й підвівся на ноги. Хлопчик узяв мене за руку.

– Не бійтеся, – сказав він, ведучи мене до виходу.

– Я не боюся, – промурмотів я.

Хлопчик повів мене в кінець вулички. Звідти можна було вгадати, де проходить лінія пляжу, схована за рядом напіврозвалених складів і крамничок та рештками товарного потяга, покинутого на занедбаній, зарослій бур’яном колії. Вагони були роз’їдені іржею, а локомотив перетворився на скелет із парових котлів, коліс та шатунів, що чекали остаточного розпаду.

Угорі крізь розколину в склепінні свинцевих хмар визирнув місяць. З моря між хвилями стриміли верхні частини затоплених вантажних суден, а перед пляжем Боґатель виднівся справжній осуарій з уламків старих рибальських човнів та каботажних суден, що їх шторми повикидали з моря на пісок. З протилежного боку, наче плащ зі шлаку, накинутий на плечі фортеці з індустріальної темряви, лежав великий квартал бараків і нетрищ Соморостро. Морський прибій обвалювався за кілька метрів від першої лінії халуп, стулених з очерету та дерева. Плюмажі з білого диму закручувалися в спіралі над дахами цього жалюгідного селища, що виростало між містом і морем, наче безкрайній смітник. Сморід від спалених відходів витав у повітрі. Ми заглибилися у вулички цього забутого міста, у проходи між будівлями, спорудженими з краденої цегли, глини та дерева, викинутого морськими припливами. Хлопчик повів мене в саму середину того міста, байдужий до недовірливих поглядів, якими проводжали нас місцеві жителі. Поденні заробітчани без поденної праці, цигани, яких виганяли з подібних таборів, розташованих на схилах гори Монтжуїк або перед братськими могилами кладовища Кан-Туніс, діти й старі люди, що втратили всі надії. Усі вони дивилися на мене з острахом. Ми проминали жінок невизначеного віку, що гріли на вогні воду або готували їжу в бляшаних посудинах перед своїми бараками, поки зупинилися перед спорудою бляклого білого кольору, біля дверей якої була дівчинка з обличчям старої бабусі, що кульгала на ногу, з’їдену поліомієлітом, і тягла цебро, у якому ворушилося щось слизьке й сіре. Вугрі. Хлопчик показав на двері.

– Це тут, – промовив він.

Я кинув останній погляд на небо. Місяць знову сховався за хмарами, і від моря насувалася завіса темряви.

Увійшов.

16

Вона мала обличчя, помальоване спогадами, і погляд, який міг належати як десятирічній дівчинці, так і столітній бабусі. Сиділа перед невеличким вогнем і споглядала, як танцює полум’я, у такому самому зачаруванні, з яким могла б дивитися на вогонь мала дитина. Її волосся мало колір попелу й було заплетене в косу. Вона мала струнку й строгу фігуру, її жести були скупими й розміреними. Була в білій сукні, з шовковою хусточкою на шиї. Вона приязно мені всміхнулася й показала на стілець, що стояв поруч із нею. Я сів. Хвилини зо дві ми мовчали, слухаючи, як потріскують жарини і як шумить морський прибій. У її присутності час, здавалося, уповільнився, і поспіх, який підштовхував мене доти, доки я підійшов до її дверей, розвіявся й зник. Подих вогню поступово проник у мене, і холод, що сковував мене всередині, розтопився в теплій атмосфері, що оточувала її. Лише тоді вона відвела очі від вогню й, узявши мене за руку, розтулила уста.

– Моя мати жила в цій хатині сорок п’ять років, – сказала вона. – Тоді цю оселю не можна було назвати навіть хатиною; це була халупа, стулена з очерету та тих решток, які залишає на березі моря приплив. І навіть тоді, коли вона здобула славу й могла б покинути це місце, вона не захотіла цього робити.

1 ... 123 124 125 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра янгола», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гра янгола"