Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 125 126 127 ... 130
Перейти на сторінку:
Число цих «ревізьких душ», показане поміщиком у списках, уважалося за незмінне до наступної ревізії, хоч би більша частина селян і померла за цей час. Таким чином, померлі селяни — «мертві душі» — від однієї ревізії до другої за офіційними документами вважалися за живих, і податок з них сплачувався поміщиком, як з живих.

36

* Фаворитка — улюблениця.

37

* На вивід — селяни, куплені без землі, переселялися в інші губернії здебільшого з колонізаторською метою.

38

* Купча кріпость — затверджене в суді свідоцтво на куплене майно, в даному разі — на кріпосні душі.

39

* Негоція — торговельна угода.

40

* Бельведер — надбудова над будинком у вигляді баштиці.

41

* Бонапарт — Наполеон І, імператор Франції. Вживання, прізвища Бонапарта в лайливому значені виникло за доби війни з Наполеоном (1812‒1814), навіяне офіційною пропагандою ненависті й зневаги до Наполеона Бонапарта. Наприклад, у відозві синоду до російського народу, яка читалася у всіх церквах, було сказано: «Покажіть йому, що він твар, совістю спалена і достойна презирства».

42

* Сколіський — тобто колезький.

43

* Кутузов М.І. [Михайло Іларіонович] (1745‒1813) — генерал, що вславився під час війни з французами в 1812 р.

44

* …за Павла Петровича. — Павло І царював з 1796 до 1801 р.

45

* Прометей — міфологічний герой, що викрав для людського добра вогонь у богів.

46

* Овідій Назон — давньоримський поет; тут мається на увазі його книга «Метаморфози» («Перетворення»), що містить у собі виклад грецьких і римських міфів про чудесні перетворення.

47

* Засідатель — становий представник у якійсь урядовій установі; були засідателі дворянські, нижнього земського суду, губернського магістрату, повітового суду та ін.

48

* Асигнації — паперові гроші, курс яких хитався. У 20-х роках XIX ст. (час, до якого можна застосувати дію першої частини «Мертвих душ») асигнаційний карбованець дорівнював 26 коп[ійок] сріблом. Отже, до 1843 р., коли асигнації були замінені державними кредитовими білетами, паралельно існувало два рахунки: на срібло і на асигнації.

49

* Пісочниця — промокального паперу в старовину не знали; написане чорнилом засипалося дуже дрібним, добре просіяним піском з пісочниці — баночки з покришкою з маленькими отворами (на зразок перчанки).

50

* …застругавши перо… — Тобто застругавши гусяче перо, якими писали до винаходу сталевих.

51

* Гербовий папір — із зображенням державного герба; цілий ряд документів (купчі кріпості, договори, заповіти і ін.) по закону мусив бути написаний обов’язково на гербовому папері певної вартості залежно від характеру документа.

52

* Скородумки — пиріжки.

53

* Шанішки — ґатунок ватрушок.

54

* Прягли — оладки.

55

* Побратима — дерев’яний великий кухоль для варення та меду.

56

* Устерс — тобто устриць.

57

* …до Карлсбада або на Кавказ. — Тобто їдуть лікуватися на курорти.

58

* Растегай або кулебяка — пироги.

59

* Плескач — хвіст у сома, увесь із жиру (з записної книжки Гоголя).

60

* Велікатний — тобто делікатний.

61

* Венгерка — коротка куртка, схожа на гусарську, з нашитими поперек грудей шнурами, на петлі яких вона застібається; венгерка була улюбленим костюмом сільських поміщиків.

62

* Архалук — широкий каптан.

63

* Обивательськими — кіньми, найнятими в приватної особи, у обивателя.

64

* Пароле — при грі в банк ставка, при якій виграється втроє.

65

* Качка — добавка до ставки.

66

* Грати дублетом — не відділяти від виграшу й пускати вдвоє (з записної книжки Гоголя).

67

* Бордо — сорт французького червоного виноградного вина.

68

* В емпіреях — в райському, неземному блаженстві.

69

* Кліко — сорт шампанського; подвійне — вищий сорт.

70

* Гальбік — азартна картярська гра.

71

Безліч (фр.).

72

* Фортунка — лотерея.

73

* Рюші — брижі.

74

* Фенарді — прізвище акробата.

75

* Мордаш — собака особливої породи, малоросла й головаста, яка закушує, що схопить, і зависає, як п’явка (бульдог. — Ред.).

76

* Двогривеник, полтина — мається на увазі подвійний рахунок, на срібло й асигнації. У 20-х роках XIX ст. 20 коп[ійок] сріблом дорівнювали 80 копійкам міддю; асигнаційний карбованець становив 100 копійок мідних; отже, Ноздрьов велить заплатити 50 копійок асигнаціями, що становить 50 копійок міддю, або 12½ копійок сріблом.

77

* Пересмик — спосіб зшахрувати, граючи в карти: пересмикнути — підмінити карту.

78

* Курильні свічки — з вугляного пороху й пахучих смолок; ці свічки запалювалися в кімнатах для запашності, дезинфекції повітря.

79

* Міць м’ясів — м’язів на задніх лапах.

80

* Щиток — гостра морда хорта.

81

* Густопсові — з густою і довгою шерстю; чистопсові — з тонкою і м’якою шерстю; муругий — рудий з чорним; чорний з підпалинами — з червоною мордою; полово-рябий — по білому жовті плями; муруго-рябий — по жовтому чорні плями.

82

* «Мальбруг…» — старовинна французька пісенька, перекладена з кінця

1 ... 125 126 127 ... 130
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь"