Книги Українською Мовою » 💙 Класика » У пущі, Леся Українка 📚 - Українською

Читати книгу - "У пущі, Леся Українка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "У пущі" автора Леся Українка. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 29
Перейти на сторінку:
так було й без подобизни,-

відомо, вже така жіноча вдача.

Ти ж, батьку Джошуе, тут не довів,

щоб Річард справді вводив Дженні в славу,

то нащо ж ти сказав такеє слово?

 

Кембль

Не бійсь, я слів не кидаю на вітер…

А через що ж тепер уся жінота

«невісткою Едіти» Дженні дражнить?

Та що казати, сам я помічав,

що Річард задивляється на неї.

Чого він саме з неї подобизну

зліпив? Чи мало тут у нас дівчат?

 

Крістабель

Батьки мої, я знаю, що ніколи

мій брат не сватав Дженні.

 

Кембль

Отож-то!

Не сватав, а дурив.

 

Крістабель

Та поспитайте

її саму. Коли боїться бога,

то мусить же вона сказати правду!

 

Калеб

Так, брате Джошуе, хай прийде Дженні

і скаже нам, чи обіцяв їй Річард

її узяти за жону. Як скаже

і доведе, що справді обіцяв,

то мусить він із нею одружитись.

Громада баламутства не попустить.

 

Кембль

Та дівчині ж воно неначе й сором

прилюдно про такеє говорити.

 

Абрагам Сміт

(говорить уривчасто, рішуче, суворо, але з відтінком добродушності)

Повинна. Річ громадська. Треба приклад.

Розпустяться молодики - що ж буде?

 

Кембль

Якби кого послати…

 

Крістабель

Я пошлю.

(У ванькир до Деві.)

Біжи до Дженні, синку, та швиденько.

 

Кембль

Скажи, що батько їй велить прийти.

(До громади.)

Інакше б не насмілилась, я знаю.

Деві йде.

 

Калеб

А поки прийде дівчина, провадьмо;

ще маємо про що поговорити.

(До Річарда.)

Так от, чутки недобрі йдуть про тебе:

що з дикунами водишся на пущі,

приводиш їх сюди…

 

Річард

Не знав я, батьку,

що християнин мусить гордувати

створінням божим. Сам Христос ходив

до самарян 19 і ханаанців 20 - чим же

сі дикуни від тих народів гірші?

 

Годвінсон

Вважайте, браття, як се він зухвало

себе рівняє до Христа!

(До Річарда.)

Скажи ж ти,

чого Христос ходив до тих невірних?

Чей не за тим, щоб нечисть ідолянську

у них і переймати й прищепляти?

Вже ж ти не скажеш сам, що ти ходив

Христової науки уділяти

тим дикунам?

 

Річард

(до Калеба)

Ти, батьку, запевняв,

що ви мене тягти на суд не мали,

а тут уже й суддя знайшовся. Знайте ж,

що я йому відповідать не буду.

 

Годвінсон

(встає, до громади)

Судіте, браття, ви між ним і мною.

(Показує на Річарда рукою.)

Сей чоловік одразу став мені,

мов камінь спотикання на дорозі,

хоч я йому ніколи зла не зичив,

я, навпаки, про його душу дбав,

як про свою - яка ж за сеє дяка

була мені? Брат Джошуе посвідчить,

яку вчинив наругу надо мною

ненависний сей ідолотворитель.

(До Кембля.)

Ти ж пам’ятаєш тую подобизну,

що він зліпив, на глум неначе, з мене?

Я по одежі взнав, що то мій образ.

 

Кембль

(ховає мимовільний усміх)

Вже ж пам’ятаю! Та вона, запевне,

ще й досі в нього.

(До Річарда.)

Покажи її.

 

Годвінсон

(поспішно)

Показувати я не вимагаю.

 

Річард

Чому ж? Я можу.

(Іде і дістає з шафи ту фігурку, що колись зліпив Деві.)

Ось вона, дивіться.

Дехто з громади не може вдержати сміху і захиляється за сусіда.

 

Джірімая Ортвін

(тихо до свого сусіда Фільдінга)

Я б се пізнав не тільки по одежі.

 

Годвінсон

(гнівно)

Гадаєте, він по́слух вашій волі

тим об’явив, що показав оце?

Коли його безчельний, ниций вчинок

не знайде осуду з руки громади,

то я прийму собі се за ознаку,

що час мені шукать деінде місця,

де б голову тружденну прихилити,

бо тут її неславою вкривати

усякий блазень може безборонно.

 

Калеб

Спокійся, гідний вчителю, будь певен,

що ми тебе на глум не віддамо

молодикам.

(Бере в руки фігурку Годвінсона.)

Ти, Річарде, признайся,

з яким ти заміром зробив сю постать?

Річард мовчить. В сю хвилину в хату входять Дженні і Деві і спиняються коло порога. Деві остовпів, угледівши свою фігурку в руках Калебових.

 

Калеб

Ми розумієм так твоє мовчання,

що ти нічим не можеш оправдатись,

бо тямиш всю гидоту свого вчинку.

І наша рада батьківська тобі

направить каяттям свою нечемність.

Учитель наш, ти знаєш, братолюбний,

і він тобі простить по-християнськи,

як ти його прилюдно перепросиш.

 

Годвінсон

(поспішно)

А сю фігурку знищиш.

 

Калеб

(до Годвінсона)

Вже ж, не як.

(До Річарда.)

Тут, сину, довго думати нема що.

От приступи, гречненько уклонися,

скажи: «Згрішив я, батьку, перед богом

і проти тебе». Що ж? Чого уводиш?

 

Річард

Я перепрошувать його не буду.

 

Калеб

То, значить, буде суд.

Річард схиляє голову на знак згоди.

 

Деві

(з поривом)

Се я зробив!

Зовсім не дядько Річард!

 

Годвінсон

(до Деві)

Справді, хлопче?

А хто ж тебе навчив таке робити?

 

Деві

Ніхто, я сам! Та, їй же богу, сам!

 

Годвінсон

Ти не божись, то нечестива звичка.

(До громади.)

На суд з малим, звичайно, я не стану,

я сподіваюсь, що в його родині

і так його не

1 ... 12 13 14 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У пущі, Леся Українка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У пущі, Леся Українка"