Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 231
Перейти на сторінку:
три чорти ці ваші балачки, — озвався доктор Вілкокс.

— Та я ж кажу це, докторе, з якнайщирішою прихильністю до вас, — промовив док Фішер, дивлячись на свої руки — ті руки, що при його постійній готовності прийти на допомогу та неповазі до федеральних законів не раз завдавали йому прикрощів. — Ось і присутній тут Горас може засвідчити мою величезну до вас прихильність. А щодо випадку з тим юнаком, Горасе, то він просто зробив собі ампутацію.

— Годі вже колоти мені очі цим випадком, — озвався доктор Вілкокс. — Ваші шпильки зовсім недоречні.

— Колоти вам очі, докторе, та ще такого дня, на саме різд-во нашого спасителя?

— Нашого спасителя? Хіба ви не єврей? — спитав доктор Вілкокс.

— Ай справді, справді. Завжди я про це забуваю. Ніколи не надаю цьому факту належного значення. Ви дуже люб'язні, що нагадали мені. Вашого спасителя. Ну звісно ж, вашого спасителя. Поза всяким сумнівом, вашого. А шпильки залишмо до страсного тижня.

— Надто вже ви розумний, — мовив доктор Вілкокс.

— Блискучий діагноз, докторе. Я завжди був надто вже розумний. А вже там, на узбережжі, то напевне аж занадто. Ніколи не будьте надто розумний, Горасе. Хоч у вас такої схильності наче й нема, та часом якісь проблиски я помічаю. Але ж який діагноз — та ще й без книжки!

— Ідіть ви під три чорти, — сказав доктор Вілкокс.

— На все свій час, докторе, — відказав док Фішер. — На все свій час. Якщо є десь таке місце, я неодмінно там побуваю. Та вже навіть і мав нагоду туди зазирнути. Щоправда, тільки мигцем, краєчком ока. Бо одразу ж і відвернувся. А знаєте, Горасе, що сказав той юнак, коли наш добрий доктор привіз його сюди? Він сказав: «Я ж так просив, щоб ви це зробили. Так просив вас…»

— І треба ж, щоб саме на різдво, — мовив доктор Вілкокс.

— Винятковість цього дня особливого значення не має,— зауважив док Фішер.

— Можливо, для вас і не має,— сказав доктор Вілкокс.

— Ви чуєте, що він каже, Горасе? — спитав док Фішер. — Чуєте? Відкопавши моє вразливе місце, мою, так би мовити, ахіллесову п'яту, доктор користається зі своєї переваги.

— Надто вже ви розумний, — мовив доктор Вілкокс.

ПЕРЕМІНА

— Гаразд, — мовив чоловік. — То як?

— Ні,— відказала дівчина. — Не можу.

— Треба розуміти — не хочеш.

— Не можу, — повторила дівчина. — Тільки так і треба розуміти,

— А я розумію так, що не хочеш.

— Що ж, — сказала дівчина. — Хай буде по-твоєму.

— По-моєму не виходить. Якби ж то було по-моєму.

— Весь час було по-твоєму, — сказала дівчина.

О тій ранній годині в кафе ще нікого не було, крім бармена та їх двох за столиком у кутку. Літо кінчалося, і обоє були такі засмаглі, що ніяк не пасували до Парижа. На дівчині був твідовий костюм, її гладеньку шкіру вкривала золотава засмага, коротко підстрижене біляве волосся гарною хвилею лежало над чолом. Чоловік подивився на неї.

— Я уб'ю її,— мовив він.

— Не треба, прошу тебе, — сказала дівчина. Вона мала дуже гарні руки, і чоловік задивився на них. Вони були тонкі, смагляві й напрочуд гарні.

— Уб'ю. Богом присягаюсь, уб'ю.

«— Від цього тобі не стане краще.

— Чи ти не могла вдатися до чогось іншого? До якогось не такого неподобства?

— Мабуть, ні,— відповіла дівчина. — То що ти думаєш вдіяти з цим?

— Я ж сказав тобі.

— Ні, я серйозно.

— Не знаю, — мовив він.

Вона подивилась на нього і простягла йому руку.

— Бідолашний мій Філ, — сказала тихо.

Він поглянув на,її руки, але простягненої руки не торкнувся.

— Ні, дякую, — тільки й сказав.

— Не треба казати, як мені жаль?

— Ні.

— І пояснювати нічого не треба?

— Я волів би про це не чути.

— Я дуже люблю тебе.

— Атож, оце й доказ.

— Мені так прикро, — мовила вона, — що ти мене не розумієш.

— Я розумію. У тім-то й біда. Я все розумію.

— Так, розумієш, — погодилась вона. — Від цього, звісно, ще тяжче.

— Авжеж, — сказав він, дивлячись на неї.— І весь час розумітиму. І вдень і вночі. Особливо вночі. Усе як є розумітиму. Можеш про це не турбуватися.

— Пробач, — мовила вона.

— Якби це ще був чоловік…

— Не кажи такого. Чоловіка бути не могло. Ти ж знаєш. Хіба ти мені не віриш?

— Оце сказонула, — мовив він. — Вірити тобі… Сміх, та й годі.

— Пробач, — сказала вона. — Я, здається, тільки те й роблю, що вибачаюсь. Та коли ми справді розуміємо одне одного, нема чого вдавати, ніби це не так.

— Атож, — погодився він. — Таки ні до чого.

— Якщо ти захочеш, я повернуся до тебе.

— Ні. Ти мені не потрібна.

Якийсь час вони сиділи мовчки.

— То ти не віриш, що я люблю тебе? — запитала дівчина.

— Не треба говорити дурниць, — відказав чоловік.

— Справді не віриш?

— Чом ти цього не доведеш?

— Раніше ти такий не був. Ніколи не вимагав, щоб я щось доводила. Це нечемно.

— Кумедна ти дівчина.

— А ти ні. Ти дуже милий, і в мене аж серце болить, що я отак тебе покидаю…

— Авжеж, але інакше не можна.

— Так, — погодилась вона. — Інакше не можна, і ти це знаєш.

Він нічого не сказав, а вона подивилась на нього і знову

простягла йому руку. Бармен стояв біля дальшого кінця прилавка. Обличчя його було майже таке саме біле, як і куртка. Він знав цих двох і вважав їх за гарну молоду пару. Йому не раз траплялося бачити, як отакі гарні молоді пари розлучались, а потім сходились у нові пари, що ніколи вже не були довго такі гарні. Та він думав не про них, а про перегони. За півгодини можна буде дізнатися навпроти, чи не виграв кінь, на якого він зробив заклад.

— Чом ти не вчиниш по-доброму й не відпустиш мене? — спитала дівчина.

— А як, ти гадаєш, я вчиню?

У дверях з'явилися двоє і підійшли до прилавка.

— Слухаю, сер, — сказав бармен і прийняв замовлення.

— Ти й досі не можеш мені пробачити? Навіть уже знаючи, в чому річ? — спитала дівчина.

— Ні.

— Невже після всього, що в нас було, ми не можемо краще розуміти одне одного?

— Розпуста — то потвора, що тільки зло приносить, — гірко проказав хлопець, — і аби щось там, щось там, її уздріти досить. Та врешті… щось там ще таке… і ти в її обіймах. — Він не пам'ятав усіх слів. — Точніше процитувати не можу, — мовив він.

— Не треба казати «розпуста», — озвалася вона. — Це не дуже чемно.

— Збочення, — сказав він.

— Джеймсе, — звернувся до бармена один з клієнтів

1 ... 13 14 15 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"