Читати книгу - "Аеропорт, Артур Хейлі"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
143
Hyannis Port — невелике селище в штаті Массачусетс, де розміщена колишня резиденція родини Кеннеді.
144
Junior League — неприбуткова освітня та благодійна організація, поширена в Канаді, Мексиці, Британії та США, діяльність якої спрямована на підтримку жіночих спільнот та розвиток лідерських здібностей її членкинь.
145
Дебютантки — дівчата або молоді жінки з аристократичних сімей, які вперше відвідують спеціальні бали дебютанток для того, щоб навчитися високих манер та показатися перед публікою.
146
≈ 8047 км.
147
Pratt & Whitney — американська аерокосмічна компанія (1925).
148
≈ 974 км/год.
149
≈ 9656 км.
150
≈ 94 635 л.
151
Gideons International — євангельська протестантська організація, яка займається безкоштовним розповсюдженням Біблії у понад 200 країнах.
152
≈ 4082 кг.
153
British Overseas Airways Corporation — державна британська авіакомпанія (1939–1974).
154
≈ 136 кг.
155
≈ 82 кг; ≈ 77 кг.
156
≈ 907 кг.
157
Mid-Atlantic states — північно-східний регіон у США, що включає штати Нью-Йорк, Нью-Джерсі, Пенсильванію, Делавер, Меріленд, Вірджинію, Західну Вірджинію та округ Колумбію.
158
≈ 10 км.
159
Вибачте (італ.).
160
Ти дуже галасуєш (спотв. італ.).
161
Так (італ.).
162
Йди геть! (італ.)
163
В американських «аптеках» (drugstore) також продаються різноманітні продукти, косметика, газети тощо, можна перекусити.
164
Спеціальний прапорець (із написом «Вільно») на панелі машини таксі вмикає лічильник, коли його опускають.
165
Помилково процитований рядок із вірша американського поета Роберта Фроста (1874–1963) «Зупинка у лісі засніженим вечором». Використано переклад Валерія Кикотя («Але я слова не порушу, ще довгі милі їхать мушу»). Фрімантл плутається, згадуючи також назву комедії В. Шекспіра «Багато галасу з нічого».
166
Chicago Tribune — щоденна чиказька газета.
167
South with Scott (1921) — книга Едварда Еванса (1880–1957), адмірала Королівського військово-морського флоту Великої Британії, учасника обох Світових війн, а також обох експедицій до Антарктиди під керівництвом Роберта Скотта.
168
≈ 1,8 м.
169
Співзвучно з bunny (англ.) — кролик.
170
Максиміліан Берліц (1852–1921) — німецький та американський лінгвіст і педагог.
171
Playboy Club — мережа нічних клубів, що є власністю компанії Playboy Enterprises.
172
Arthur Murray (1895–1991) — американський танцюрист і бізнесмен.
173
Blue Cross — американська компанія (1929), яка надає послуги медичного страхування.
174
Columbia Record Club — американська компанія (1955), що займається продажем та доставкою музичних записів.
175
Carson Pirie Scott — торговий центр у Чикаґо та однойменна компанія-мережа універмагів у США (1854).
176
Reader’s Digest — один із найпопулярніших американських журналів для всієї сім’ї (1922).
177
TV Guide — американський журнал із телепрограмою та новинами (1948).
178
World Book Encyclopedia — універсальна енциклопедія, що виходить у США (Чикаґо).
179
Saks Fifth Avenue — американська мережа дорогих універмагів (1898).
180
≈ 148 км/год.
181
≈ 244 км/год.
182
≈ 285 км/год.
183
≈ 122 м.
184
Бафтинг — різкі коливання хвостової частини літака.
185
≈ 4570 м.
186
≈ 7620 м.
187
Charles Augustus Lindbergh Jr. (1902–1974) — американський льотчик, перший, хто в 1927 році самотужки перетнув Атлантичний океан, пролетівши з Нью-Йорка до Парижа.
188
Merchandise Mart — комерційна будівля в центрі Чикаґо.
189
≈ 10 060 м.
190
Ортодромія — найкоротша лінія між двома точками кулі; дуга великого кола.
191
Arsenic and Old Lace (1944) — американська чорна комедія режисера Френка Капри.
192
≈ 16 км.
193
Habeas corpus — правове поняття, за яким будь-яку звинувачену людину передусім потрібно доставити до суду й арештовувати тільки з певної причини.
194
«…justice for all» — останні слова клятви вірності прапорові США.
195
≈ 9750 м.
196
Rosenthal — німецька компанія-виробник порцеляни та предметів домашнього побуту (1879).
197
Josef Anton Bruckner (1824–1896) — австрійський композитор, органіст.
198
Michael Caine (1933) — англійський актор, відомий своїм кокні-акцентом, ікона британського кіно.
199
L-500 — цивільна версія американського військово-транспортного літака Lockheed C-5 Galaxy. Він мав увійти в експлуатацію в 1970-х роках, проте жодна авіакомпанія не зацікавилась у його купівлі через ймовірні високі витрати на експлуатацію, загалом високу ціну та конкуренцію з Boeing 747.
200
Billy Graham (1918–2018) — американський проповідник, євангеліст, один з найвпливовіших пасторів ХХ століття.
201
≈ 1,8 м.
202
Anthony Quinn (1915–2001) — мексикансько-американський актор.
203
Матір Божа! (ісп.)
204
Ісусе Христе, заради Бога святого! (ісп.)
205
Я тебе прошу (ісп.).
206
Можливо (ісп.).
207
Доброї ночі (ісп.).
208
≈ 0,3 м.
209
Eastern Standard Time — часовий пояс, що охоплює
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аеропорт, Артур Хейлі», після закриття браузера.