Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Коли він ступив на підлогу ангара, Кралюся якраз вийшла зі шлюзу на трап. Стоукс облишив свій щільний гурт і задрібушив до Еймоса, занепокоєно посміхаючись.
— Пане Бертоне? Пане Бертоне?
— Можете звати мене Еймосом.
— Так, дякую. Я оце подумав, чи не могла б Наталя тим часом збігати до Сайласів? Її муж працює там прибиральником, і вона побоюється, що, оце як полетить без нього, то вони, можливо, більше вже й не побачаться ніколи. Дуже вона хвилюється.
Тим часом Кралюся тихою, мов котячою, ходою вже й зішла додолу і стала за Еймосовою спиною. Її тінь розсіялася на доріжці поперед неї. Еймос почухав руку.
— Ну, справа тут така. Швидше всього, ми зробимо остаточне випробування десь протягом сорока п’яти хвилин. Коли ми покінчимо з цим, то всяк, хто буде тут, зможе піднятися нагору й зайняти місце, якщо воно знайдеться. А всі, хто не встигне зайняти місце, хай на момент старту опиняться не поруч, а то ще згорять, розсіявшись на відповідну кількість атомів, коли ми злітатимемо. А що хто з вас робитиме поміж цих двох моментів, мене це ніяк не обходить.
Стоукс захихотів і сіпнув головою, мов який птах.
— Дуже добре, пане Бертоне. Дякую!
Еймос тільки простежив поглядом, як той почимчикував геть.
— То ви пан Бертон, чи не так? — запитала Кралюся.
— Очевидячки, — відказав Еймос, а тоді зробив рух великим пальцем у напрямі Стоукса. — Чи не подумав він, що я жартую? Я ж бо тільки й сказав йому, що сонце сходить на сході.
Кралюся ворухнула плечем.
— Як на його думку, то ми добрі люди. Хоч би що ми сказали, він саме так наші слова й стлумачить. Скажи йому, що байдуже тобі, чи житиме він, а чи помре, то він подумає, що просто на тебе найшов гумор шибеника.
— Серйозно?
— Ага.
— І як люди проходять по життю отаким дурним шляхом?
— Та от більшість якось так і проходять.
— То більшість людей, виходить, дурні.
— А все одно ми доп’ялися до зірок, — сказала Кралюся.
Еймос простер руки, й приємним поболюванням відгукнулися плечові м’язи.
— Знаєш, Кралюсю: воно дуже мило, як нам дісталася ця поміч і таке все, але, про мене, було воно куди ліпше, коли ми з тобою були тільки вдвох.
— Який ти зайчик. Піду пошукаю каву або чай. Чи амфетаміни. Ти потребуєш чогось?
— Ні. Я і так норм.
Провів її поглядом, бо відійшла. Досі ще надто тендітна й тонка, але відколи він був увійшов до її камери в Ямі, у Віфлеємській, вона стала ніби упевненіша в собі. Задумався, чи має вона знову повернутися в ту Яму, хай і Віфлеємську, й чи досі вона хоче, щоб він її вбив. Варто, либонь, розпитати її про таке. Він притлумив позіх і виклацав щось у своєму ручному терміналі.
— То як воно там нагорі?
— Досі не виявлено жодної хиби, — відповів Ерік. — То це таким ділом ти займаєшся нині?
— Цим я займаюся вже не рік, і не два.
— І спромогаєшся прожити на цьому?
— Авжеж — коли не зважати на такі дрібнички, як моторошні іно-плане-довболоби та повсякчасні спроби корпоративних сек’юриті вбити тебе.
— Коли б я оце на таке зважав, — відгукнувся Ерік. — Ну, та гаразд. До справи. Наша тотальна перевірка-прогонка добігає кінця. Таки знайшов одну гикавку — водного рециклера, але все інше досить працездатне.
— Якщо ми на стільки часу застрягнемо в оцій цеглині, щоб нам аж воду рециклювати знадобилося, то щось пішло дуже не так.
— Та й я про те саме. Мені запускати реактор? Тут усі скрипти та перевірні списки.
— Ага, а я займуся...
Тут заквоктав ручний термінал, і пробився незнайомий Еймосові чоловічий голос.
— Босе? До нас прибуває якесь товариство.
— Що саме ти бачиш? — різко запитав Ерік.
— Три вантажівки.
— Окей, хай йому фук, — мовив Ерік. — Запускаю реактор.
Еймос підбіг до вхідних дверей ангара. Чатові під вікнами всі стояли напружені. Вони ж бо все втямили. А слуги все ще переминалися з ноги на ногу в своєму кутку, далеко від корабля.
— То я скочу й сам доперевірю, — сказав він. — То була б ганьба: так ухайдокатися лише для того, щоб влаштувати цим вермонтцям світлове шоу.
Запала напружена мовчанка. Еймос не розумів, у чому річ. А тоді все прояснив Еріків голос:
— Ти мені не командир, Бертоне!
Еймос закотив очі під лоба. Не варто було таке говорити по відкритому каналу. Стільки років і стільки катастроф — а все й досі зводиться до того, щоб, крий боже, не втратити обличчя.
— Я висловлював тільки думку спеціаліста, — сказав Еймос, а тоді ще додав: — Сер.
— Прийнято. А поки я ще не впорав цієї роботи, ти б, мо’, поміг захистити периметр? — підказав Ерік, а Еймос тільки осміхнувся. Бо саме це він і збирався зробити. А Ерік говорив, уже комусь іншому:
— Волте, починай саджати пасажирів на корабель! А Кларісса допоможе запустити всі системи.
— Біжу! — озвалася вона, й Еймос побачив, як вона побігла через ангар
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.