Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 112
Перейти на сторінку:

Я перетнула кімнату й зупинилася перед столом.

— Тоді навіщо давати мені другий підсилювач? — розпачливо запитала я, шукаючи аргумент, якому вдасться його переконати. — Якщо ти забув, я намагалася вбити тебе.

— І тобі не вдалося.

— Завжди є другий шанс. Навіщо тобі робити мене сильнішою?

Він знову здвигнув плечима.

— Без підсилювачів Морозова Равка приречена. І тобі судилося володіти ними так само, як мені — владарювати. Інакше бути не може.

— Як зручно.

Дарклінґ відкинувся на стільці і склав руки на грудях.

— Зручною тебе точно складно назвати, Аліно.

— Комбінувати підсилювачі не можна. Всі підручники кажуть одне й те саме…

— Не всі підручники.

Мені хотілося закричати.

— Баґхра мене застерігала. Казала, що ти нахабний, засліплений амбіціями.

— А тепер що вона каже? — Його голос задзвенів кригою. — Які ще зрадницькі слова вона нашепотіла тобі на вушко?

— Що любить тебе, — розлючено кинула я. — Вірить, що тебе ще можна врятувати.

Після цих слів він відвернувся, та я встигла помітити спалах болю на його обличчі. Що він з нею зробив? І чого це йому коштувало?

— Порятунок, — пробурмотів він. — Спасіння. Спокута. Химерні материні ідеї. Можливо, мені слід було уважніше її слухати.

Чоловік потягся до шухляди й дістав звідти тоненьку червону книжечку. Коли він підняв її догори, на золотих літерах на палітурці заграло світло: «Історія Санктія».

— Знаєш, що це?

Я насупилася. «Життя Святих». З’явився туманний спогад. Кілька місяців тому Аппарат дав мені таку саму книжечку в Маленькому Палаці. Я кинула її в шухляду туалетного столика і більше про неї не згадувала.

— Це дитяча книжка, — відповіла я.

— Ти її читала?

— Ні, — зізналася я, несподівано пошкодувавши, що не зробила цього.

Дарклінґ занадто уважно роздивлявся мене. Що такого важливого могло ховатися у збірці зі старими малюнками?

— Забобони, — повів він далі, глипнувши на палітурку. — Пропаганда для селюків. Принаймні я так думав. Морозов був диваком. Трохи нагадував тебе — його тягло до пересічних слабкодухів.

— Мал не слабкодухий.

— Мушу погодитися, він обдарований, але не гриша. Йому ніколи не стати рівнею тобі.

— Він рівня мені і навіть більше, — в’їдливо кинула я.

Дарклінґ похитав головою. Якби не досвід, я б подумала, що побачила на його обличчі жалість.

— Ти гадаєш, наче він став твоєю родиною. Наче у тебе з’явилося майбутнє. Але ти ставатимеш дедалі сильнішою, а він старішатиме. Проживе своє коротеньке життя отказанця, і ти дивитимешся, як він помирає.

— Замовкни.

Чоловік усміхнувся.

— Ну ж бо, тупай ногами, заперечуючи власну природу. А твоя країна тим часом страждатиме.

— Через тебе!

— Через те, що я повірив у дівчисько, котре не в змозі змиритися з думкою про власний потенціал.

Він підвівся і обійшов стіл. Я була розлючена, та однаково позадкувала й гупнулася на стілець.

— Я знаю, що ти відчуваєш поруч із трекером, — не вгавав Дарклінґ.

— Сумніваюся.

Він відмахнувся від мене.

— Ні, не те, як ви сміховинно нидієте одне за одним; це вам ще доведеться перерости. Я знаю істину, що ховається в твоєму серці. Самотність. Розуміння того, що ти інакша, яке щодня посилюється. — Він нахилився ближче. — І біль.

Я спробувала приховати подив від знайомого відчуття, що охопило мене.

— Не знаю, про що ти, — сказала вголос, та навіть мені слова здалися брехливими.

— Він ніколи не минеться, Аліно. І дедалі гіршатиме, незалежно від того, за скількома шарфами ти його ховатимеш, як вправно брехатимеш і як швидко бігатимеш.

Я спробувала відвернутися, та чоловік, простягнувши руку, взяв мене за підборіддя і змусив подивитися на себе.

— Таких, як ми, більше немає, Аліно, — прошепотів він. — І ніколи не буде.

Я відсахнулася від нього, перекинувши стілець і мало не втративши рівновагу. Взялася гупати закутими в кайдани кулаками і кликати Івана, а Дарклінґ просто дивився на мене. Та доки він не віддав наказу, вартовий не прийшов.

Наче в тумані я помітила Іванову руку на своїй спині, сморід у коридорі, моряка, котрий пропустив нас, тишу моєї вузької каюти, двері, що замкнулися за мною, ліжко і грубу тканину, в яку я загорнулася, продовжуючи тремтіти й намагаючись викинути з голови Дарклінґові слова.

Малова смерть. Моє довге життя. Біль від інакшості, який ніколи не стихне. Мене накривало всіма цими страхами, зазуб­лені пазурі впивалися глибоко в серце.

Я знала, що Дарклінґ вправний брехун. Він міг удати будь-яку емоцію, зіграти на слабкостях будь-якої людини. Однак я не могла заперечити ані того, що відчувала в Новозем’ї, ані справедливості його слів: скорботи, туги, що віддзеркалювалися в його суворих сірих очах.

***

Настрій на борту китобійного судна змінився.

1 ... 14 15 16 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"