Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Портрет Доріана Ґрея 📚 - Українською

Читати книгу - "Портрет Доріана Ґрея"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Портрет Доріана Ґрея" автора Оскар Уайлд. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 75
Перейти на сторінку:
Ти, мабуть, вдома не обідатимеш? Я також. Може, перестрінемось у леді Торнбері.

— Напевне, моя мила, — відповів їй чоловік, причиняючи за нею двері.

Коли вона з виглядом райської пташки, що перебула цілу ніч під дощем, випурхнула з кімнати, лишивши по собі легкі пахощі жасмину, лорд Генрі запалив цигарку і плюхнувся на канапу.

— Ніколи, Доріане, не одружуйтеся з жінкою, що має біляве волосся, — промовив він, кілька разів затягнувшись.

— Чому, Гаррі?

— Вони надміру сентиментальні.

— А мені подобаються сентиментальні люди.

— І взагалі не одружуйтесь, Доріане. Чоловіки одружуються з нудьги, жінки з цікавості; тих і тих чекає розчарування.

— Та я й не збираюсь одружуватись, Гаррі. Я занадто закоханий. Це теж один з ваших афоризмів. Я втілюю його в життя, як роблю тепер з усім, що ви кажете.

— У кого ж ви закохані? — запитав лорд Генрі після короткої паузи.

— В одну актрису, — зашарівшись, відповів Доріан Ґрей.

Лорд Генрі знизав плечима.

— Дебют доволі банальний.

— Ви б так не сказали, побачивши її, Гаррі.

— Хто ж вона така?

— Її звуть Сібіл Вейн.

— Ніколи не чув про таку.

— І ніхто ще не чув. Проте колись почують. Вона — геній.

— Любий хлопчику, жінка не може бути генієм. Жіноцтво — декоративна стать. Вони ніколи не мають чого сказати світові, але кажуть, і то чарівно. Жінки уособлюють торжество матерії над розумом, так само як чоловіки — торжество розуму над мораллю.

— Гаррі, як ви можете!

— Любий мій Доріане, це щира правда. Якраз тепер я студіюю жіноцтво, отож знаю напевно. Мушу зауважити, що це предмет не такий важкий, як здавалося б. Я виявив, що жінки переважно поділяються на дві категорії: звичайні і підмальовані. Звичайні — дуже корисні. Якщо треба набути доброї репутації, досить лише запросити таку жінку повечеряти з вами. Друга категорія жінок — дуже чарівні. Але вони припускаються однієї помилки: підмальовують себе лише для того, щоб здаватися молодшими. Колись наші бабусі підмальовувались, щоб іскритися дотепністю в розмові — rouge et esprit[33] ішли тоді рука в руку. Тепер те все минулося. Доки жінка виглядає на десять років молодшою за свою доньку, вона повністю вдоволена. Що ж до словесної вправності, то на весь Лондон є лише п’ятеро путніх співрозмовниць-жінок, та й то дві з них не для пристойного товариства… Ну, та нехай… краще розкажіть мені про свою генійку. Коли ви познайомилися з нею?

— О, Гаррі, ваші погляди жахають мене.

— То дарма. Отже, давно ви з нею знайомі?

— Тижнів зо три.

— І де ж ви побачили її вперше?

— Зараз розповім; тільки ви не повинні мене розохочувати, Гаррі! Зрештою, якби я не познайомився з вами, цього ніколи б не сталося. Це ж ви розбудили в мені шалене бажання дізнатись усе про життя. Відтоді, як ми познайомились, кожна жилка стала тріпотіти в мені… Прогулюючись у Гайд-парку чи на Пікаділлі, я пожадливо вдивлявся в кожну зустрічну людину і намагався вгадати, чим вона живе. Дехто приваблював мене, інші сповнювали жахом. Немов якусь витончену отруту було розлито в повітрі… Я палко жадав гострих вражень… І ось якось надвечір, десь так близько сьомої години, я подався на пошуки якихось пригод. Я відчував, що цей наш сірий страхітливий Лондон з його міріадами людей, з його — як то ви казали — ницими грішниками й пишними гріхами, дещо припас і для мене. Тисячі речей ввижалися мені. Вже саме передчуття небезпеки проймало захватом. Я пам’ятав ваші слова з того чудового вечора, коли ми вперше разом обідали, що справжній сенс життя полягає в шуканні краси. Сам не знаючи, чого сподіваюся, я вийшов з дому і подався в напрямку до Іст-Енду. Там я невдовзі заблукав у лабіринті занехаяних вуличок і похмурих бульварів без жодної травинки. Було, мабуть, пів на дев’яту, коли я минав якийсь жалюгідний театрик з величезними газовими ріжками й ляпуватими афішами біля дверей. При вході стояв бридкий єврейчик у цілковито чудернацькій камізельці і курив смердючу сигару. Волосся в нього було масне й кучеряве, а на брудній сорочці виблискував величезний діамант. «Чи не зволите ложу, мілорде?» — звернувся він до мене і догідливо скинув капелюха. Цей курдупель був дуже кумедний. Ви, звичайно, сміятиметесь, але я таки ввійшов і заплатив цілу гінею за ложу біля сцени, хоча й досі не можу збагнути, чого я так зробив. Але ж якби не це, любий Гаррі, якби не це — я пропустив би найчудовіший роман свого життя! Ви смієтесь? Це просто не по-товариському, Гаррі…

— Я не сміюсь, Доріане, а якщо й сміюся, то не з вас. Але вам не слід казати «найчудовіший роман свого життя» — радше скажіть: «перший роман». У вас завжди будуть закохуватись, і ви завжди будете закохані в кохання. Grande passion[34] — привілей тих, що живуть у неробстві. Це єдине пуття з непрацюючих класів. Не журіться, у майбутньому ви матимете ще багато гострих відчуттів! А це лише початок.

— Ви гадаєте, що мої почуття аж такі поверхові? — обурився Доріан.

— Якраз навпаки: я гадаю, що аж такі глибокі!

— Тобто як?

— Любий мій хлопчику, справді поверхові почуття в тих людей, які лише раз у житті кохають. Те, що вони називають постійністю і відданістю, — це просто летаргія звички або ж брак уяви. Вірність для емоційного життя — те саме, що незмінність і послідовність у житті інтелекту, — тобто це просто визнання своєї неспроможності, та й годі. Вірність! Колись я зацікавлюся нею ближче. У вірності є жадібність власника. Багато речей ми відкинули б, якби не боялися, що інші їх підберуть… Але не перебиватиму вас. Розповідайте далі.

— Отже, я опинився в поганенькій тісній ложі, а просто переді мною красувалася абияк розмальована завіса. Визирнувши з-за куртини, я почав оглядати залу. І стіни її, і стеля були оздоблені з кричущим несмаком, де не кинь — купідони й роги достатку, немов на дешевому весільному торті. На гальорці й у задніх рядах партеру публіки було вщерть, а перші два ряди обшарпаних крісел були порожні, та й на тих місцях, які вони, мабуть, вважають за бельетаж, ледве чи була хоч одна душа. Між рядів ходили жінки, продавали апельсини та імбирне пиво, і вся зала немилосердно лускала горіхи.

— Достоту, як у театрі Шекспірових часів!

— Так, щось

1 ... 14 15 16 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Портрет Доріана Ґрея», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Портрет Доріана Ґрея"