Читати книгу - "Том 6"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
О! я забула взяти свій кинджал!
Дон Ж у а н (вклоняючись, подає їй свій стилет) Прошу, сеньйоро.
Донна Соль (відштовхує його руку)
Геть!
Дон Ж у а н (ховає стилет)
Непослідовно.
Що ж вам бажано, прехороша пані?
Не знаєте?
Дон Жуан
Ні, далебі не знаю.
Донна Соль
Ви пам’ятаєте, що ви писали?
Дон Ж у а н
Я вам писав: «Покиньте чоловіка, як він вам осоружний, і втікайте».
Донна Соль
З ким?
Дон Ж у а н
А конечне треба з кимсь? Хоч і зо мною. Можу вас провести.
Донна Соль
Куди?
Дон Ж у а н В Кадікс.
Донна Соль Навіщо?
Дон Ж у а н
Як навіщо?
Хіба на волю вирватись — то мало? Донна Соль
То ви мене просили на стрівання, щоб се сказати?
Дон Ж у а н
А для чого ви на те стрівання йшли? Чи ви хотіли підсолодити трохи гірку страву подружніх обов’язків? Вибачайте, я солодощів готувать не вчився.
Донна Соль (подається до сходів на рундук)
Ви ще мені заплатите за се!
«Чорне доміно»
(виходячи на світло і переймаючи донну Соль. Ненату-рально зміненим голосом.)
Твій муж тобі дозволить плату взяти?
Донна Соль миттю вибігає геть за браму. «Чорне доміно» хоче сховатись у тінь, дон Жуан заступає йому дорогу.
Дон Жуан Ти хто, жалобна маско?
«Чорне доміно»
Тінь твоя!
Спритно втікає від дон Жуана, ховаючись поза кущами, забігає в альтанку і там прищулюється. Дон Жуан, втерявши «Чорне доміно» з очей, подається в інший бік, шукаючи його. На горішньому рундуці донна Анна танцює сегідильї *.
Один лицар (коли Анна скінчила танець)
Осе ж ви танцювали, донно Анно, по наших всіх серцях.
Анна
Невже? Здавалось мені, що я танцюю по помості.
Чи се у вас такі тверді серця?
Другий лицар (підходить до Анни і вклоняється, запрошуючи до танцю)
Тепер моя черга.
Анна (складає долоні)
Сеньйоре, пробі!
Другий лицар Я підожду. Але черга за мною?
Анна
Звичайно.
(Встає і, замішавшись меоки гостями, зникає, потім з'являється в дворику, вийшовши долішніми сходами.)
Донна Анна надходить до альтанки. «Чорне доміно» вибігає звідти швидко, але без шелесту, і ховається в кущах. Анна падав в знесиллі на широкий ослін в альтанці.
Дон Жуан (наближається до неї)
Се ви тут? Вибачайте, вам недобре?
Анна (сіла рівніше)
Ні, просто втомлена.
Дон Жуан
Іти на гору?
Анна
Як?.. А!.. Між іншим, я найбільш втомилась від безконечних дотепів сей вечір.
Дон Жуан Я в думці мав не дотеп.
Анна
Що ж інакше?
Дон Жуан
Я думав: що могло примусить вас нагірної в’язниці домагатись?
Анна
В’язниці? Я гадаю, просто замку, а замки завжди на горі стоять, бо так величніше і неприступніш.
Дон Жуан
Я дуже поважаю неприступність, як їй підвалиною не каміння, а щось живе.
Анна
Стояти на живому ніщо не може, бо схибнеться хутко.
Для гордої і владної душі життя і воля — на горі високій.
Дон Ж у а н
Ні, донно Анно, там немає волі.
З нагірного шпиля людині видко простори вільні, та вона сама прикована до площинки малої, бо леда крок — і зірветься в безодню.
Анна
(в задумі)
То де ж є в світі тая справжня воля?.. Невже вона в такім житті, як ваше? Адже між людьми ви, мов дикий звір межи мисливцями на полюванні,— лиш маска вас боронить.
Дон Ж у а н
Полювання взаємне межи нами. Що ж до маски — се тільки хитрощі мисливські. Зараз її не буде.
(Скидає маску і сідає коло Анни.)
Вірте, донно Анно: той тільки вільний від громадських пут, кого громада кине геть від себе, а я її до того сам примусив.
Ви бачили такого, хто, йдучи за щирим голосом свойого серця, ніколи б не питав: «Що скажуть люди?» Дивіться — я такий. І тим сей світ не був мені темницею ніколи.
Легенькою фелюкою * злітав я простор морей, як перелітна птиця, пізнав красу далеких берегів і краю ще не знаного принаду.
При світлі волі всі краї хороші, всі води гідні відбивати небо, усі гаї подібні до едему! *
Анна
(стиха)
Так... се життя!
Пауза. Нагорі знов музика й танці.
Дон Жуан
Як дивно! знов музика...
Анна Що ж дивного?
Дон Жуан
Чому, коли вмирає старе і горем бите, всі ридають?
А тут — ховають волю молоду і всі танцюють...
Анна
Але й ви, сеньйоре,
теж танцювали.
Дон Жуан
О, якби ви знали, що думав я тоді!
Анна А що?
Дон Жуан
Я думав:
Коли б, не випускаючи з обіймів, її помчати просто на коня, та й до Кадікса!
Анна (встає)
Чи не забагато ви дозволяєте собі, сеньйоре?
Д о п Ж у а п
Ох, допно Анно, та невже потрібні і вам оті мізерні огорожі, що нібито обороняти мають жіночу гідність? Я ж бо силоміць не посягну на вашу честь, не бійтесь. Жінкам не тим страшний я.
Анна (знов сідає)
Дон Жуане,
я не боюся вас.
Дон Ж у а н
Я вперве чую такі слова з жіночих уст! Чи, може, ви тим собі додаєте одваги?
Анна
Одвага ще не зрадила мене в житті ні разу.
Дон Ж у а н
Ви й тепер в ній певні?
Анна
Чому ж би ні?
Дон Ж у а н
Скажіть мені по правді, чи ви зазнали волі хоч на мить?
Анна
У сні.
Дон Ж у а н І в мрії?
Анна Так, і в мрії теж.
То що ж вам не дає ту горду мрію життям зробити? Тільки за поріг переступіть — і цілий світ широкий одкриється для вас! Я вам готовий і в щасті і в нещасті помагати, хоч би від мене серце ви замкнули.
Для мене найдорожче — врятувати вам гордий, вільний дух! О донно Анно, я вас шукав так довго!
Анна
Ви шукали?
Та ви ж мене зовсім не знали досі!
Дон Жуан
Не знав я тільки вашого імення, не знав обличчя, але я шукав у кождому жіночому обличчі хоч відблиску того ясного сяйва, що променіє в ваших гордих очах.
Коли ми двоє різно розійдемось, то в божім твориві немає глузду!
Анна
Стривайте. Не тьмаріть мені думок речами запальними. Не бракує мені одваги йти в широкий світ.
Дон Жуан (встає і простягає їй руку)
Ходім!
Анна
Ще ні. Одваги тут
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.