Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Завтра будуть коти 📚 - Українською

Читати книгу - "Завтра будуть коти"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Завтра будуть коти" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 58
Перейти на сторінку:
приниження, я засинаю у цій вогкій в’язниці. (Одне питання мене мордувало: чи я колись висохну цілком, чи все життя залишатимусь вогкою?)

Коли пробуджуюся, я ще в ящику, але в ньому є дірки, і я можу оглядати місце праці Наталі. Світла поменшало, отже, день добігає кінця. Бачу крізь один з отворів, як вона знімає свою жовту каску.

Це означає, що невдовзі я буду вдома, на канапі коло розпаленого каміна, і позбудуся цієї огидної субстанції — води. Навіть їжа здається мені другорядною справою порівняно з цим.

І чого мені раптом закортіло побачити, що люди роблять упродовж дня? Сидячи в ящику, я зрозуміла, що ми знову повертаємося в черево підземного чудовиська.

Вилизуючи шерсть, відчуваю прикрий запах мила, післясмак чорної оливи, в яку я впала, присмак води, а щоб остаточно мене добити, щойно ми повертаємося додому, Наталі запалює цигарку!

Потім вона вмикає телевізор, і там з’являються зображення людей, що розмовляють, людей, що вмирають посеред калюж крові, людей, що біжать, лютують і вимахують чорними прапорами…

Наталі, здається, була нервовіша, ніж звичайно, однак аби відплатити за те, що вона змусила мене пережити (приниження всього мого життя!), я не пішла муркотіти у неї на грудях, щоб заспокоїти її.

Моя служниця, ймовірно, помітила мою образу, тож, наче перепрошуючи, вхопила фен і спрямувала теплий струмінь повітря на мене. Волію втекти на холодильник. Крізь вікно кухні помічаю, що сонце сіло і незабаром настане ніч, але я надто соромилася своєї мокрої шерсті, щоб піти до Піфагора.

Ну й нехай. Спускаюся повечеряти.

Фелікс вітається і питає, куди я ходила. Я так хочу розказати йому свою історію, але тієї ж миті усвідомлюю, що чистокровний ангорець нічого не зрозуміє у таких витончених поняттях, як праця, війна, динозаври, єгиптяни, сміх чи Бог. Його світ обмежується мискою, кухнею, вітальнею, нашою служницею. Куций світ для розуму без крил і без розмаху.

Він не знає навіть, що Бастет — це ім’я єгипетської богині з жіночим тілом і головою кішки.

Чи маю я його просвітити? Зараз пріоритетом є продовження моєї власної освіти, тож не бачу причини хвилюватися через поняття, які перевершують його розуміння.

Що я могла б йому сказати?

Зрештою, Фелікс — щасливий, бо нічого не знає.

Мені було його шкода і, водночас, я йому заздрила.

Він бачив, як я на нього дивлюся і киваю головою.

Хибний погляд на світ змушує його думати, що я дорікаю йому за те, що він зі мною вже не кохається, тому він застрибує на книжкову полицю, де стоїть банка з його втраченими яєчками, і показує мені їх з ностальгією.

Ох уже ці самці, чому в них все зводиться до цього?

Я обертаюсь до нього спиною, опустивши хвоста, щоби показати свою незацікавленість, і повертаюся до Наталі. Вона телефонує у вітальні, йде до кухні, їсть жовту паруючу їжу. Потім повертається до спальні, роздягається, йде до ванної кімнати. Я йду за нею на відстані. Вона миється (милом і водою, але здається, що їй неймовірно приємно бути мокрою), потім стає перед умивальником, знімає макіяж, накладає на обличчя крем, що пахне травами, йде спати.

Вона кличе мене, але я вдаю, що не чую. Не піду мурчати біля її ніг, навіть не вмощуся коло неї, щоб допомогти їй заснути.

Натомість іду до балкона спальні й помічаю свого сіамського колегу. Видаю коротке тужливе няв, яке привертає його увагу.

— Я так хочу тебе побачити, Піфагоре, але я така неприваблива. Я пережила… купіль.

— Я тут не для того, щоби тебе критикувати, Бастет. Ходімо, прогуляймося разом вулицями Монмартру, це допоможе тобі висохнути.

Коли ми опиняємося внизу, він пригортає мене, і ми багато разів торкаємося носами. Від дотику його вологого рожевого носа відчуваю короткі електричні розряди на обличчі. Я таки маю до нього сильне почуття! І що більше він мені опирається, то сильнішим воно стає.

Це зустріч наших двох умів. Його розум мене заворожує.

Ковтаю слину і стримуюсь, щоб не виявити йому свою прихильність.

Ми йдемо, а вітер куйовдить мою вогку шерсть і пробирає до кісток… Я тремчу.

Ми виходимо на вершину вежі Сакре-Кор, і я ділюся з ним своїм спостереженням за людською роботою і тим, до чого все це призвело.

— …І вони сміялися!

— А я б так хотів уміти сміятися, — коментує Піфагор.

— Зате ми вміємо муркотіти.

— Таке враження, що від сміху вони отримують надзвичайну насолоду, майже сексуальну. Моя служниця, коли сміється, видає такі самі звуки, як і тоді, коли кохається.

Зненацька вдалині — якийсь вибух.

— Я бачила таке сьогодні на будівництві, але не знала, що вони працюють і вночі.

— Ні, якщо вибух трапляється вночі, то він не пов’язаний з «роботою». Це — терористичний акт. Судячи з місця розташування, мені здається, що постраждала велика бібліотека. З того часу, як війна розповзлася світом, терористи намагаються дестабілізувати наше місто масовими вбивствами. Таких терористичних актів останнім часом стається чимало. Іноді, як ти бачила, й посеред натовпу, переважно в культурних місцях.

— Нащо вони так роблять?

— Вони виконують накази.

Далекий вибух переростає в пожежу.

— Хто їм наказує так поводитися?

Піфагор не відповідає. Я потягуюся в різні боки, щоб опанувати себе, потім змінюю тему.

— Мене дратує, що наші людські слуги приймають якісь рішення, не зважаючи на нашу думку. Пригадую свою зустріч з Наталі. Я була тоді малим кошеням і жила за містом. Гасала у траві. Гострила нігті до дерев. Я жила поруч з равликами, їжаками, ящірками. А потім мене з мамою завезли у місце, повне кліток і розмаїтих тварин, балакливих птахів, строкатих риб, собак, котів, білок, кроликів.

— Ймовірно, «зоомагазин»…

— Минуло багато днів, і мене розлучили з мамою, помістивши з іншими кошенятами за прозорою вітриною, що виходила на вулицю.

— Вони виставляють наймиліших наперед, щоби привернути увагу покупців.

— Якось уранці з’явилась Наталі. Вона оглянула всіх кошенят, врешті показала пальцем на мене і щось промовила.

— Мабуть, вона сказала: «Я хочу ось цього».

— Чиясь рука мене схопила і передала їй, так я опинилася в Наталі.

— Нормальна доля для кота.

— Потім вона глянула на мене і почала повторювати це слово: «Бастет»…

— Багато хто хотів би опинитися на твоєму місці. Кошенята, яких не взяли, ймовірно, були… знищені. Це називають «нереалізований товар».

Піфагор далі стежив за світляною точкою, де стався вибух і розбушувалася пожежа.

— Не знаю, чи ти це відчуваєш, Бастет, дивлячись новини по телевізору твоєї служниці, але стає все гірше й гірше. Все більше смертей, і

1 ... 14 15 16 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Завтра будуть коти», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Завтра будуть коти"